umisťovat čeština

Příklady umisťovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit umisťovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tu minulou noc co dělal něco ve sklepě. tam musel umisťovat-- jedno z těhle.
C'est ce qu'il devait être en train de faire. à la cave, hier soir. Il devait placer l'un d'eux.
Ani jedna strana nesmí umisťovat vojenské stanice provádět cvičení flotily, ani mít válečné lodě kdekoli v demilitarizované zóně.
Personne ne pourra y placer des avant-postes militaires, y faire des manoeuvres, ou y stationner des vaisseaux militaires.
Pokud všechno proběhlo podle plánu, astronauti by nyní měli umisťovat krtky na povrchu komety.
Si tout se passe comme prévu les astronautes doivent être en train de placer les taupes.
Jakmile nám to soudce odkejvne, začneme umisťovat do všech luxusních aut štěnice a kamery.
Dès qu'on obtient la signature du juge, on place les micros et les caméras.
Bude umisťovat nástěnou obrazovku.
Il installe un écran plat.
Státní zákony zakazují hotelům umisťovat kamery na toaletách.
Les hôtels n'ont pas le droit d'avoir de caméra dans les toilettes.
Federálové mají ve zvyku umisťovat svědky, kteří se znají, blízko od sebe, Tome?
C'est courant chez les fédéraux de placer des témoins qui se connaissent au même endroit?
Tvůj otec, ty a já jsme byli společně umisťovat úly.
Ton père, toi et moi allions placer les ruches ensemble.
Můžeme vsadit naše myšlenky do myslí teroristů a místo nich umisťovat bomby.
On peut implanter nos idées dans la tête des terroristes et les empêcher de nous bombarder.
Majore, dnes je sem umisťovat nebudete.
Major, vous ne mettrez pas ça là-dedans aujourd'hui.
Není neobvyklé umisťovat do klonů inhibitory.
Il n'est pas rare d'implanter des inhibiteurs dans des clones.
A proč umisťovat odposlech.
Pourquoi introduire un portable comme ça.
Vláda je musí někam umisťovat.
Le gouvernement doit avoir un système d'hébergement pour eux.
Lorraine práce je umisťovat děti.
Le travail de Lorrain est de placer des enfants.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tržím řešením je uvolněné pracovní síly nově umisťovat do služeb.
La solution du marché consiste à redéployer la main d'ouvre en surnombre vers les services.
Křehké smlouvy, které tento fakt upravují, jsou dodržovány zejména díky tomu, že jen málo států si může dovolit umisťovat tak vysoko svůj majetek.
Les rares traités sur cette question sont principalement respectés parce que seul un nombre limité de nations ont les moyens de placer des engins en haute altitude.

Možná hledáte...