upravující čeština

Překlad upravující francouzsky

Jak se francouzsky řekne upravující?

upravující čeština » francouzština

modifiant

Příklady upravující francouzsky v příkladech

Jak přeložit upravující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Spolupředkládala jsem zákon Hansonová-Fineman, upravující Zákon o ozbrojených silách, a umožňuje exekutivě reagovat na státy podporující terorismus, jako například Irák, Libye a Severní Korea.
J'ai parrainé la Facture Hanson-Fineman laquelle a réajusté L'Acte de Puissance de Guerre. pour permette à l'exécutif de répondre au terrorisme parraîné par l'Etat. comme celui d'Iraq, de Libie, de Corée du Nord, en l'occurence.
Ne, pokud provedeme upravující montáž á la 80. léta.
Pas si on fait un montage à la con comme dans les années 80.
Svět, ve kterém platí zákony a ne zákony džungle upravující chování národů.
Un monde dans lequel la loi ne sera pas celle de la jungle et s'appliquera aux nations.
Dali sem čpavek upravující vůni.
Ils ont couvert l'odeur à la javel.
Zbývá ještě sekce upravující patenty po technické stránce.
La section définissant les brevets sur notre technologie est à gauche.
Znáš vůbec zákony upravující nekoitální početí?
Je veux dire, connais-tu les lois qui gouvernent la conception non coïtale?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud však jde o standardy - jako jsou normy upravující bezpečnost, zdraví a životní prostředí -, jsou požadavky spojené s přístupem na trhy brutální a černobílé: buďto zavedený standard splníte, nebo nebudete prodávat.
Mais quand il s'agit des normes - de celles qui touchent à la sécurité, à la santé et à l'environnement - les conditions d'accès au marché sont brutales et binaires : ou bien vous répondez aux normes en vigueur, ou bien vous ne vous vendez pas.
Nadměrně svazující pravidla o původu se ve skutečnosti ukazují jako problematická i pro některé předchozí dohody EU o vzájemném uznávání, například pro dohody upravující standardy profesionálních služeb.
En fait des règles d'origine excessivement contraignantes se sont avérées problématiques pour certaines conventions de reconnaissance précédentes de l'UE, comme les normes de services professionnels.
Podobně jako u manželství odsouzeného k zániku je lepší mít pravidla upravující nevyhnutelný rozvod, díky nimž bude rozdělení méně nákladné pro obě strany.
Dans un mariage en détresse, il est préférable de se fier à des règles fixées d'avance pour l'inévitable divorce, ce qui en réduit le coût pour les deux parties.
Zákony upravující svobodu projevu se stát od státu poněkud liší.
Les lois sur la liberté d'expression diffèrent quelque peu d'un pays à l'autre.
Neměly by se změnit zákony upravující akciové opce?
La réglementation des stock options doit-elle être modifiée?
Je to jeden z důvodů, proč například Řecko nemá žádná právní ustanovení upravující zákaz činnosti stran.
C'est l'une des raisons pour lesquelles la Grèce, par exemple, ne dispose d'aucune modalité juridique permettant d'interdire certains partis.
Například v roce 2011 zavedla BRSA regulaci upravující poměr půjčky k hodnotě u hypoték, aby omezila rychlou úvěrovou expanzi vyvolanou růstem spotřebitelských úvěrů.
En 2011, la BRSA a par exemple adopté une réglementation à ratio prêt-valeur des emprunts hypothécaires, afin de limiter l'expansion rapide du crédit entraînée par la croissance des prêts à la consommation.
Strach ze sexuálního chování je jedním z hlavních důvodů, proč většina náboženství stanovuje přísná pravidla upravující sexuální vztahy.
La principale raison pour laquelle la plupart des religions établissent des règles strictes autour des relations sexuelles est cette peur du comportement sexuel.
Po deset let zápasila s náklady na povinný 35-hodinový pracovní týden - strop, který je dnes tak zakořeněn v legislativě upravující pracovní dobu, že jeho prosté zrušení by vedlo k chaosu.
Elle est aux prises depuis dix ans avec le coût des 35 heures hebdomadaires - la durée légale du travail, tellement intégrée aujourd'hui dans la législation qu'une simple abrogation conduirait au chaos.
Existuje jedno prosté, byť radikální řešení: zrušit právní ustanovení upravující délku pracovních smluv a vrátit do kolektivního vyjednávání zohlednění definitivy a počtu odpracovaných let, jako je tomu jinde.
Il existe une solution simple, bien que radicale : abroger les clauses qui déterminent la durée légale des contrats de travail et revenir à la négociation collective des contrats de travail et de l'ancienneté, comme c'est souvent le cas ailleurs.
Illinoiský parlament v květnu schválil vysoce restriktivní návrh zákona upravující užívání marihuany pro léčebné účely, přičemž guvernér se ještě nerozhodl, zda tento návrh podepíše.
En mai le pouvoir législatif de l'Illinois a adopté un projet de loi très contraignant sur l'utilisation du cannabis à des fins thérapeutiques, sur lequel le gouverneur n'a pas encore rendu sa décision.
Zákony související s oblohou ve většině případů kopírují zákony upravující lidskou činnost ve světových oceánech.
Dans la plupart des cas, la réglementation du ciel reflète celle des océans.
Konečně je třeba chránit práva zemědělců, zvýšit efektivitu využití půdy a přepracovat politiky upravující nabývání zemědělské půdy kamp městskému využití.
Finalement, il faudra penser à protéger les droits des agriculteurs, à améliorer l'aménagement du territoire et à revoir complètement les politiques d'acquisition de terres agricoles à des fins d'urbanisation.
Nyní se terčem francouzsko-německého útoku stala dohoda upravující fungování jednotné evropské měny, eura.
L'accord qui soutient la devise unique de l'Europe, l'euro, est désormais en butte aux attaques franco-allemandes.

Možná hledáte...