uvažující čeština

Příklady uvažující francouzsky v příkladech

Jak přeložit uvažující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Právě v této studovně se v jeho jasně uvažující a vynikající mysli zrodila úžasná teorie o původu života.
Ici, dans ce bureau. les facettes lumineuses de son brillant esprit ont conçu. sa théorie remarquable. de l'origine de la vie.
Pozvala jsem pana Coomba sem proto, že je to logicky uvažující muž, aby mi pomohl najít nájemníky na léto.
M. Coombe me sera précieux. pour trouver des locataires.
Jsou to chladně uvažující stroje.
Ce sont des machines à calculer.
Jak může zdravě uvažující člověk spáchat absolutně šílený zločin?
Comment un homme sain d'esprit peut-il commettre un acte aussi dément?
Ale je to něco, s čím by nepočítali, že se objeví někdo s kouskem vědomostí ve svobodně uvažující mysli.
C'est justement l'erreur qu'ils ont commise. Ils n'ont pas pensé à se servir de lui!
Pro logicky uvažující a dobře trénovanou mysl je očividné, že první věc, kterou Diabolik udělá, je, že ty dolary dostane pryč ze země.
Maintemant, il est évident pour un esprit logique et entrainé que la première chose que Diabolik va faire sera de sortir ces dollars du pays.
Vím, že žádám hodně. Ale ty jsi vždycky tak racionálně uvažující v těchhle věcech. A ty víš, jak být přísná.
Je sais que c'est te demander beaucoup mais tu es toujours si lucide concernant ces choses et tu sais être ferme.
A totéž by udělala každá rozumně uvažující žena.
Comme toute femme sensée.
Kdyby sem byl věřící a ne racionálně uvažující člověk, což sem. neřekl bych, že ta věc myslí jako satan, ale že je to satan.
Si j'étais quelqu'un de religieux, et pas l'être raisonné que je suis, je dirais pas que cette chose pense être Satan, mais que c'est Satan.
Ta myšlenka přitahuje ostatní. stejně uvažující.
Son idée attire les autres, qui ressentent comme lui.
Ale jdi, jsem racionálně uvažující člověk. Mám věřit na takovéhle nepodložené věci?
Je suis trop rationnel pour accepter de pareilles absurdités.
Jsi rozumně uvažující člověk.
Vous êtes un être rationnel.
Kdyby to byla sebevražda, nikdo normálně uvažující by tu nechtěl po tak hrozné smrti zůstat.
Et même si c'était un suicide, personne ne voudrait plus de cette chambre.
Nevšimli jste si toho nebo jsem tady jenom já normálně uvažující člověk?
Vous ne sentez pas le piège. ou je suis le seul encore lucide?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsme myslící, uvažující lidské bytosti a geny nejsou pány našeho osudu.
Nous sommes des êtres humains doués de raison et de réflexion, et nos gênes ne sont pas les maîtres de nos destins.
Nemůže se z něj stát rozumně uvažující bytost.
Il ne peut pas devenir un être raisonnable.
Střízlivě uvažující politikové to vědí také.
Les politiciens sobres acceptent aussi ce fait.
Provinčně uvažující člověk si nedokáže přiznat svou méněcennost a odmítá se učit od ostatních.
Le provincial ne peut admettre son infériorité et refuse d'apprendre au contact des autres.

Možná hledáte...