vnitřně čeština

Překlad vnitřně francouzsky

Jak se francouzsky řekne vnitřně?

vnitřně čeština » francouzština

viscéralement intérieurement

Příklady vnitřně francouzsky v příkladech

Jak přeložit vnitřně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Toto je vnitřní záležitost pobřežní stráže, tudíž bude řešena vnitřně pobřežní stráží bez vnější pomoci.
C'est une affaire interne, qui doit se régler en interne sans aide extérieure.
Už při prvním setkání jsem věděl, že si vnitřně rozumíme.
Dès le début j'ai su que nous pourrions nous comprendre.
Vnitřně přesvědčený?
Ils veulent juste crier.
Vnitřně rozechvělá, dychtící! Spolu, od teď až na věčnost!
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles.
Že je vnitřně znepokojuje, když myslí na změny, které se odehrávají v jejich těle.
Calmées, elles se mettent à songer. au miracle qui se produit dans leur corps.
Myslím, že vnitřně krvácím.
J'ai une hémorragie quelque part.
Království, které je vnitřně rozděleno, se musí zhroutit.
Tout royaume divisé contre lui-même ne saurait se maintenir.
Ale i na spravedlivou smrt musí jít člověk vnitřně vyrovnaný.
Mais même pour une mortjuste l'homme doit se préparer et trouver la paix intérieure.
Když jsem viděl nehody jako tato a cítil se vnitřně slabý chtěl jsem toho nechat.
Je voyais un accident et je me sentais si faible que je voulais tout arrêter.
Maska sama by tě mohla ovlivnit vnitřně.
Les troubles psychologiques que le masque pourrait créer.
Poznali, že jejich duše jsou vnitřně spřízněný. Nudím tě, co?
Ils avaient la même sensibilité.
A já vnitřně vykrvácím.
Et alors je me mettrai à saigner intérieurement.
Labrador mi říkal, že byl vnitřně nezávislý.
Labrador dit qu'intérieurement, Antek était libre. Il l'était?
Slunce mu dává vnitřně generované teplo.
Le soleil lui a donné une source d'énergie interne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

ECB by tedy měla rozhodnout, které země jsou vnitřně solventní, a pak je ochránit před likvidní tísní pomocí nových rozšířených intervencí, které již na úrokové sazby mířit budou.
La BCE devrait donc décider quels sont les pays qui sont intrinsèquement solvables, et les protéger contre un resserrement de liquidités avec de nouvelles interventions à grande échelle qui elles, cibleraient effectivement les taux d'intérêt.
Odstranění překážek svobodného pohybu lidí, zboží, služeb a kapitálu přináší lidem po celém kontinentu větší prosperitu, vnitřně zdokonaluje naše dovednosti a mezinárodně nám dává větší váhu.
L'abolition des barrières entravant le libre déplacement des personnes, des biens, des services et des capitaux a apporté une plus grande prospérité aux peuples de tout le continent, affûte nos capacités en interne, et nous donne un poids international.
Obě teorie jsou vnitřně soudržné.
Toutes deux sontégalement capables d'expliquer certains des faits observés.
Vojenští i civilní činitelé byli navíc rozštěpeni vnitřně.
Et il fallait aussi compter avec les divisions au sein même des dirigeants civils et militaires.
Během roku 2004 začalo být víc než jasné, že rozhodování o tom, jak řešit hospodářské a politické problémy, má pod palcem ruský vnitřně bezpečnostní aparát.
Tout au long de l'année 2004, il est devenu éminemment clair que le dispositif de sécurité interne de la Russie avait pris le dessus en décidant du mode de gestion des problèmes économiques et politiques.
Budou plánované volby v Iráku považovány za legitimní vnitřně stejně jako zvnějšku?
La légitimité des élections prévues en Irak sera-t-elle reconnue, dans le pays et sur la scène internationale?
Jakmile se veřejnost začne potýkat s fiskálním nepořádkem, který za sebou zanechal Bush, USA se hluboce vnitřně rozštěpí.
En effet, les Etats-Unis seront profondément divisés intérieurement lorsque la population sera aux prises avec le désordre fiscal laissé par Bush.
Náš úkol vampnbsp;tomto vnitřně provázaném světě spočívá vampnbsp;tom, abychom porozuměli spojitosti mezi těmito třemi okruhy problémů.
Dans ce monde interconnecté, le défi consiste à comprendre le lien entre ces trois ensembles de problèmes.
Dnes sami sebe chápeme jako složeniny, často protichůdné a vnitřně neslučitelné.
Nous avons désormais fini par nous nous percevoir comme des êtres composites; souvent contradictoires et ne pouvant coexister dans un même pays.
Od té doby EU vnitřně i navenek stagnuje.
Depuis, l'UE stagne, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.

Možná hledáte...