vyspělost čeština

Překlad vyspělost francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyspělost?

vyspělost čeština » francouzština

maturité âge adulte age adulte adulte

Příklady vyspělost francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyspělost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je mou povinností postarat se o tvou duchovní vyspělost.
Il est de mon devoir.
Nevím, jestli to bylo normální, nebo jestli se snad raná pohlavní vyspělost navzájem s věcí, které se říká inteligence, vylučují.
Je ne sais pas si c'était normal. ou s'il y a une corrélation entre le manque de précocité sexuelle. et ce qu'on appelle l'intelligence.
Když dostane správné odpovědi které dokážou určitou technologickou vyspělost, tak BUM!
Avec les bonnes réponses. ça prouve que nous sommes trop avancés, et boum!
Morální vyspělost.
Maturité morale.
Petere, nemůžeš mu vnutit vyspělost.
Tu ne peux rien accélérer. Il doit apprendre seul.
Pokusím se podpořit tu nově nalezenou vyspělost.
J'encouragerai ta maturité naissante.
Kdyby vyspělost závisela na tom, kolik času ti zůstává a ne na tom kolik si toho prožila, tak toto by byl tvůj píseček.
Si la maturité correspondait au temps qu'il te reste à vivre à la place du temps que tu as passé ici, ce serait à toi de décider.
Jo, další předčasná vyspělost v životě profesora Charlieho Eppese.
Précocité de plus dans la biographie du professeur Charles Eppes.
Vyléváte si svou duši urhovitému milenci se skvělým tělem a emoční vyspělost jedenáctiletých vám jen zlomí srdce vzadu v červené Krevetě.
Tu donnes ton âme à un visage plein d'acné Avec un corps superbe et la mentalité d'un garçon de 11 ans, Pour finir avec le coeur brisé à l'arrière d'une camaro rouge.
Jestli nemocnej znamená vyspělost a zkušenost v sexu?
On est malade quand on trouve la maturité et l'expérience sexy?
Vyspělost.
De maturité.
Co, říká to tvojí věkovou vyspělost mozku?
C'est censé donné l'âge de ton cerveau?
Než ti to řeknu, pamatuj, že slyšení ohledně zmírnění trestu se blíží, a ty bys měl využít tuhle příležitost, abys zapůsobil na Dianu, Jonese a na mě, a ukázal svou vyspělost a sebekontrolu.
Avant que je te le dise, souviens toi que ton audition pour ta réduction de peine arrive bientot, et que tu devrais considérer ça comme une opportunité d'impressionner Diana, Jones et moi-même en faisant preuve de maturité et de maitrise de soi.
Až na to, že vyspělost je to, co ji na něm přitahuje.
A part que la maturité doit faire partie de ce qui l'attire chez lui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hlavní výhodou Exploreru nebyla ani tak technická vyspělost jako spíše fakt, že drtivá většina osobních počítačů používala operační systém Windows od firmy Microsoft.
Le principal avantage d'Explorer n'était pas tellement technique, il résidait dans le fait que le Windows de Microsoft fournissait le système d'exploitation à l'écrasante majorité des ordinateurs.
Pokulhávající ekonomická vyspělost Číny se projevuje také na jejích finančních trzích, které jsou osmkrát menší než americké, přičemž cizinci mají povoleno držet jen titěrnou část čínského dluhu.
Le retard de sophistication de la Chine se reflète aussi dans ses marchés financiers, qui ne représentent qu'un huitième de ceux de l'Amérique, alors que les étrangers ne sont autorisés à détenir qu'une part dérisoire de la dette chinoise.
Její zaostávající hospodářská vyspělost může situaci ještě více zkomplikovat.
Son retard en matière de sophistication économique pourrait compliquer la situation.
Čím vyšší budou technická vyspělost a náklady moderního lékařství, tím víc bude námitek proti danému hodnotovému soudu.
Plus les capacités techniques de la médecine moderne sont élevées, ainsi que les coûts, plus l'on remettra en cause ce jugement de valeur.
Francouzi projevili vyspělost.
Le peuple français a montré sa maturité.

Možná hledáte...