ztraceno čeština

Příklady ztraceno francouzsky v příkladech

Jak přeložit ztraceno do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno je ztraceno. Proklet buď tvůj rod!
Maudits soient le trésor et son possesseur!
Vše bylo ztraceno.
Tout a été perdu.
Kapitáne, tenhle Kong je největší na světě. Ztřásl muže z té klády jako mouchy. Tolik mužů ztraceno.
Il secoue les hommes comme des fœtus de paille.
A dvě smažená vejce, dvě vejce na ztraceno, dvě míchaná vejce a dvě vejce naměkko.
Et deux oeufs sur le plat, deux oeufs pochés deux brouillés.
S lítostí musím říct, že mnoho amerických životů bylo ztraceno.
J'ai le regret de vous dire que beaucoup d'Américains sont morts.
Vše, co se zdálo být ztraceno, bylo získáno.
Cela était important pour mes parents. Puis on m'embarqua pour Istanbul.
Uznej přece, že je na vážkách a ještě není vše ztraceno.
Tu reconnais qu'il hésite et qu'il n'est pas perdu.
Pokud se však zdá být všechno ztraceno, dá jim Bůh sílu a vůli zvítězit.
Mais quand tout semble perdu, Dieu leur donne le courage de vivre.
Hlavu vzhůru, Hetty, nic není ztraceno.
La tête haute, tout n'est pas perdu.
Ale oba dva víme, že samotné děvče jako já musí udržet své emoce, jinak je nenávratně ztraceno.
Mais vous savez bien qu'une jeune femme, seule au monde, doit contrôler ses sentiments - pour ne pas se perdre.
Ztraceno?
Se perdre?
Mé mládí bylo ztraceno.
Ma jeunesse s'était envolée!
Myslím si, že jsem pro Vás velkým rizikem. Stačí jedna chyba a vše je ztraceno.
La moindre faute de ma part nous perdrait tous.
Pět milionů Rublů ztraceno nebo odcizeno v průběhu minulého roku.
Cinq millions de roubles perdus, égarés ou volés au cours de l'année.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud však budeme ctít Cervantese, není snad všechno ztraceno.
Tant que nous célébrons Cervantès, cependant, tout n'est peut-être pas perdu.
BOSTON - Životy nejsou to jediné, co bylo v probíhající krizi kolem eboly ztraceno.
BOSTON - Les vies actuelles ne remplacent pas toutes les vies perdues dans la crise de l'Ébola toujours en cours.
Ve Francii je vášnivá debata stále v plném proudu a nic zatím není ztraceno.
Le débat fait encore rage en France mais rien n'est perdu encore.
Měli bychom hledat poučení u Helsinského procesu, abychom věděli jak získat zpět, co bylo ztraceno.
Nous devrions nous référer au processus d'Helsinki pour nous montrer comment récupérer ce qui a été perdu.
Zatímco průměrný počet pracovních dní zmařených v letech 2000 až 2004 stávkami činil ve Španělsku 234 na 1000 zaměstnanců, v Kanadě 171 a ve Francii 101, v Německu bylo takto ztraceno jen 3,5 dne.
Entre 2000 et 2004, 234 jours ouvrés pour 1000 employés ont été perdus en moyenne avec les grèves en Espagne, 171 au Canada et 101 en France, contre seulement 3,5 jours en Allemagne.
Není všechno ztraceno.
Tout n'est pas perdu.
Každý rok je v důsledku nadužívání hnojiv ztraceno 12 milionů hektarů půdy - což je oblast velikosti Rakouska a Švýcarska.
Chaque année, 12 millions d'hectares de terres - une surface de la taille de l'Autriche et de la Suisse réunies - sont perdus du fait d'un usage abusif des sols et de l'utilisation excessive de fertilisants.
Vyšší míra úspor domácností sice dokáže bohatství restaurovat, ale návrat toho, co bylo ztraceno, by i při relativně vysokých mírách úspor trval víc než deset let.
Alors qu'un taux plus élevé d'épargne des ménages contribuerait à cette restauration, il faudrait plus d'une décennie de taux d'épargne relativement élevés pour retrouver ce qui a été perdu.
Těžko říct, zda to bude mít nějaký význam, ale z morálního, politického i osobního hlediska dnes na zodpovědnosti záleží, zatímco bez zodpovědnosti je všechno ztraceno.
Il est difficile de dire si cela a de l'importance, mais moralement, politiquement, et personnellement, le sens des responsabilités compte; en l'absence de ce sens des responsabilités, tout peut arriver.

Možná hledáte...