lusso | russo | fusto | fosso

flusso italština

tok, proudění

Význam flusso význam

Co v italštině znamená flusso?

flusso

(matematica) integrale di superficie del prodotto scalare di un campo vettoriale col versore normale della superficie, esteso sulla totalità di quest'ultima (fisica) (meccanica) l'avanzamento di un fluido (per estensione) spostamento incessante e organico di individui od oggetti  [[fisica]], [[medicina]]

Překlad flusso překlad

Jak z italštiny přeložit flusso?

Příklady flusso příklady

Jak se v italštině používá flusso?

Citáty z filmových titulků

Hai un flusso sanguigno maggiore, quindi le gengive sono molto sensibili e tendono a sanguinare.
Máš vysoký krevní průtok, z čehož máš citlivé zuby ty často krvácí. - Jak to víš?
Un flusso costante di moneta uscito dalle tasche di lavoratori e casalinghe.
Neustálý tok pencí, nikláků a desetníků, vysávaných z kapes vlastníků domů, dělníků a hospodyněk.
Ho aumentato il flusso.
Z výšil jsem ho.
Lei crede al flusso di coscienza?
Věříte pane Martinsi v myšlenkové přenosy?
Il flusso di coscienza?
V myšlenkové přenosy?
Cappelli che non ostacolano il flusso sanguigno. Che non schiacciano i capelli.
Jejich klobouky nebrání cirkulaci krve, neničí vlasy.
Credo si tratti di una forma di flusso magnetico.
Pravděpodobně jakýsi druh magnetického toku.
Metà flusso.
Poloviční tok.
Acqua sacra, rendi puro il flusso da cui vieni.
Posvátná vodo, očisti proud, ze kterého jsi vzešla.
Un flusso di elettroni, impulsi di suono e immagine, sono trasmessi attraverso l'aria.
Tok elektronů - zvukové a obrazové impulsy - se přenáší vzduchem.
Trasportaci attraverso il flusso magmatico.
Přeneste nás přes ohnivý proud. Rychle vylezte!
Il flusso si è fermato.
Přestala.
Si infilano delle monete e si interrompe il flusso dell'olio.
Vhodí dovnitř jednofranky a přeruší tak přívod oleje.
Il letto era duro, e c'era un flusso di aria fredda!
A strašně tu táhlo!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Altri elementi essenziali di qualsiasi strategia efficace includono l'aiuto ampliato o pressioni sulla Turchia per fare molto di più al fine di arginare il flusso di reclute allo Stato islamico.
Mezi další nepostradatelné prvky jakékoliv účinné strategie patří rozšířená pomoc pro Turecko nebo tlak na tuto zemi, aby dělala mnohem více pro zastavení přílivu rekrutů Islámského státu.
Inoltre, grandi quantità di antibiotici sono anche utilizzati per l'allevamento animale, mentre il miglioramento della rete dei trasporti tra le aree rurali e quelle urbane e tra i paesi ha comportato un flusso maggiore dei geni resistenti.
Velké objemy antibiotik se používají také v živočišné výrobě. Silně zdokonalená dopravní infrastruktura - mezi venkovskými a městskými oblastmi i mezi státy - zase umožňuje, aby se rezistentní kmeny rychle staly součástí globálního prostředí.
Al contrario, l'ombra si sta allungando ogni giorno che passa, a causa dell'assenza di politiche efficaci per riportare il flusso della spesa nominale dell'economia intera sulla sua anziana traiettoria.
Právě naopak, stín se den ze dne prodlužuje, vinou chybějících účinných politik, které by tok nominálních výdajů napříč ekonomikou vrátily na jeho dřívější dráhu.
Il flusso genico è un vecchio processo ben noto tra gli agricoltori, che coltivano centinaia di colture, e sono state modificate geneticamente praticamente tutte con una serie di tecniche.
Genový tok je prastarý proces dobře známý farmářům, kteří pěstují stovky plodin a vědí, že prakticky všechny jsou tak či onak geneticky vylepšené řadou různých metod.
I giornalisti solitamente fungevano da pionieri, piuttosto che seguire pedissequamente il superficiale flusso delle informazioni su Internet.
Novináři tehdy ukazovali cestu, místo aby jen otrocky sledovali povrchní informační tok na internetu.
Lo scorso mese, ho visitato le zone del paese un tempo abbandonate che ora sono ricche grazie ai collegamenti- e quindi al maggiore flusso di persone, merci e idee - che tali investimenti hanno garantito.
Minulý měsíc jsem navštívil dříve odlehlé oblasti země, které dnes prosperují díky spojením, jež takové investice přinesly - a tedy díky volnějšímu pohybu osob, zboží a myšlenek.
Pertanto dovremmo accogliere benevolmente l'iniziativa della Cina di multilateralizzare il flusso di fondi.
Čínskou iniciativu usilující o multilateralizaci toku financí bychom tedy měli přivítat.
Esse devastano viaggiando in profondità nei polmoni, contribuendo all'insorgere di infiammazioni, tumori ed infezioni respiratorie, o passando nel flusso sanguigno, dove possono innescare trasformazioni nei vasi sanguigni che causano infarti e ictus.
Tyto částice páchají škody tím, že pronikají hluboko do plic, kde přispívají k zápalům, rakovině a zánětům dýchacích cest, případně se dostávají do krve, kde mohou vyvolávat cévní změny způsobující infarkty a mrtvice.
Tassi di interesse ultra-bassi fanno crescere i prezzi azionari in due modi: aumentano il valore attuale del futuro flusso di reddito di uno stock o di un bond a reddito fisso; e rendono il credito e gli acquisti di proprietà più accessibili.
Ultranízké úrokové sazby zvyšují ceny aktiv dvěma způsoby: zvedají současnou hodnotu budoucího příjmového toku akcií nebo dluhopisů s fixním výnosem a zvyšují dostupnost úvěrů a koupě nemovitosti.
Nel frattempo, la Germania è impegnata a organizzare l'accoglienza e l'insediamento di una massiccio flusso di rifugiati.
Německo se zatím zaměřuje na organizaci přijímání a zabydlování mohutného přílivu uprchlíků.
È importante analizzare attentamente se vi sia la reale necessità di nuove normative, e se sì, occorre prevedere e colmare i gap normativi con regole che garantiscano il flusso agevole di risparmi in progetti nuovi ed esistenti.
Je důležité pečlivě analyzovat, zda jsou tyto nové regulace skutečně zapotřebí, a pokud ano, pak je nutné předvídat a zaplňovat regulační mezery pravidly, která zajistí hladký tok úspor do nových i stávajících projektů.
Sebbene Fischer avesse riconosciuto i pericoli legati al flusso del capitale libero, sosteneva d'altra parte che la soluzione non era quella di mantenere il controllo sul capitale, ma di avviare le riforme necessarie per mitigare i pericoli.
Fischer sice připouštěl rizika volně tekoucího kapitálu, ale měl za to, že řešením není zachovávat regulaci kapitálu, nýbrž uskutečnit reformy nezbytné ke zmírnění takových hrozeb.
Ciò non dipende dal fatto che le misure legate al flusso di capitale non hanno alcun impatto sulla quantità e sulla composizione dei flussi, ma dal fatto che questi effetti sono minoritari.
Není to tím, že by nedokázala ovlivnit objem a složení toků, ale tím, že jejich účinky jsou dosti malé.
Il problema principale è che il flusso di credito estero è stato compromesso, perché i titoli garantiti da mutui ipotecari e i derivati USA basati su di essi, difficilmente riuscivano ad essere venduti.
Hlavním problémem je poškození toku zahraničních úvěrů, poněvadž americké cenné papíry kryté hypotékami a na nich založené deriváty se staly všude na světě téměř neprodejnými.

Možná hledáte...