to | tk | ok | tož

tok čeština

Překlad tok italsky

Jak se italsky řekne tok?

Příklady tok italsky v příkladech

Jak přeložit tok do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Neustálý tok pencí, nikláků a desetníků, vysávaných z kapes vlastníků domů, dělníků a hospodyněk.
Un flusso costante di moneta uscito dalle tasche di lavoratori e casalinghe.
Nevím, jen mě tok napadlo.
Non saprà mai la sua provenienza! Ora vediamo un po', Mi serve un bigliettino.
Poloviční tok.
Metà flusso.
Stavěl jste někdy most přes vodní tok, jako je Kwai?
Ha mai costruito ponti su fiumi come questo?
Tok elektronů - zvukové a obrazové impulsy - se přenáší vzduchem.
Un flusso di elettroni, impulsi di suono e immagine, sono trasmessi attraverso l'aria.
Měl jsem vynikajícího chlapíka na Rue Partois, ale vedení chce používat naše zařízení, aby uvolnilo tok peněz.
Ne avevo uno bravo, eccellente, sulla Rue Ponthieu. Ma la direzione ci ha chiesto di usare quello qua sotto. per ridurre le spese.
Přístroje, které měří tok a intenzitu jsou vzaty z psychochemie.
Le unità di misura del flusso e dell'intensità...sono prese dalla psicochimica.
Jak může takový tok existovat mezi cizinci?
Come poteva esistere un tale flusso tra estranei?
Ti idioti u nukleárního reaktoru příliš navýšili tok energie.
Quegli idioti al reattore hanno sovraccaricato la rete.
Musíme se tam dostat a zkontrolovat hlavní ventil. A obnovit tok rezervního chladícího systému.
La prima cosa che dobbiamo fare e' entrare e controllare la valvola principale e far rifluire il liquido di raffredamento.
Shodli se na tom, že vodní proud jim připomíná Annu, jeho neuspořádaný pohyb Clauda a klidný tok Muriel.
Decisero insieme che la grande cascata d'acqua assomigliava ad Ann, i vortici disordinati a Claude e lo scorrere pacifico delle acque che seguiva a Muriel.
Museli obrátit tok energie.
Devono aver invertito il flusso di energia.
Očekávám, že částice změní tok a obrátí box naruby.
Mi aspetto che le particelle si invertano, per la scatola che si ribalterà da dentro a fuori.
Myslel jsem, že jste hodlal použít obrácený tok částic.
Pensavo che volesse usare l'inversione di particelle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě naopak, stín se den ze dne prodlužuje, vinou chybějících účinných politik, které by tok nominálních výdajů napříč ekonomikou vrátily na jeho dřívější dráhu.
Al contrario, l'ombra si sta allungando ogni giorno che passa, a causa dell'assenza di politiche efficaci per riportare il flusso della spesa nominale dell'economia intera sulla sua anziana traiettoria.
Genový tok je prastarý proces dobře známý farmářům, kteří pěstují stovky plodin a vědí, že prakticky všechny jsou tak či onak geneticky vylepšené řadou různých metod.
Il flusso genico è un vecchio processo ben noto tra gli agricoltori, che coltivano centinaia di colture, e sono state modificate geneticamente praticamente tutte con una serie di tecniche.
Novináři tehdy ukazovali cestu, místo aby jen otrocky sledovali povrchní informační tok na internetu.
I giornalisti solitamente fungevano da pionieri, piuttosto che seguire pedissequamente il superficiale flusso delle informazioni su Internet.
Připočteme-li k tomu značné výdaje Číny, arabských států a latinskoamerických zemí na investice a půjčky, pak je zřejmé, že tok oficiální rozvojové pomoci do rozvojového světa dosáhl nevídané úrovně.
Se a ciò si aggiunge l'ingente contributo, in forma di investimenti e prestiti, di Cina, stati arabi e paesi latinoamericani appare chiaro che i flussi di APS verso il mondo in via di sviluppo hanno toccato livelli senza precedenti.
Začíná však být zjevné, že setrvalý tok rozvojové pomoci nepostačí k vymýcení extrémní chudoby do roku 2030 a k realizaci nových Cílů trvale udržitelného rozvoje OSN, které mají být dohodnuty v letošním roce.
Pur così, ci si sta rendendo conto che questi aiuti non saranno sufficienti a eliminare la povertà estrema entro il 2030 e a realizzare i nuovi Obiettivi di sviluppo sostenibile delle Nazioni Unite, che verranno formulati entro quest'anno.
Je důležité pečlivě analyzovat, zda jsou tyto nové regulace skutečně zapotřebí, a pokud ano, pak je nutné předvídat a zaplňovat regulační mezery pravidly, která zajistí hladký tok úspor do nových i stávajících projektů.
È importante analizzare attentamente se vi sia la reale necessità di nuove normative, e se sì, occorre prevedere e colmare i gap normativi con regole che garantiscano il flusso agevole di risparmi in progetti nuovi ed esistenti.
V situaci, kdy vláda nemá fiskální prostor a řecké banky jsou zatížené nesplácenými půjčkami, je důležité mobilizovat zbývající státní aktiva a umožnit volný tok bankovních úvěrů do zdravých částí soukromého sektoru.
Con il governo senza margini di bilancio, e con le banche greche soffocate dai prestiti in sofferenza, è importante mobilitare gli asset restanti dello Stato e sbloccare il flusso di credito bancario per indirizzarlo alle parti sane del settore privato.
Jedním z důvodů, proč má Singapur navzdory nízkým daním dobře financovanou vládu, je skutečnost, že díky její úspěšné politice se hodnota jí vlastněných pozemků a nemovitostí raketově zvýšila, což vyvolalo obrovský tok příjmů.
Un motivo per cui Singapore ha un governo ben finanziato, nonostante le tasse piuttosto basse, è che l'efficacia delle sue politiche ha causato un'impennata del valore delle terre e degli immobili, generando così un notevole flusso di entrate.
Takový strop by deficity běžného účtu neznemožňoval, ale omezoval by je na tok soukromého kapitálu, který je ochotný je financovat.
Un limite di questo genere non eliminerebbe i deficit delle partite correnti, ma confinerebbe i disavanzi al flusso di capitali privati disposti a finanziarli.
Tyto záruky úspěšně uklidnily trhy a opětovně rozproudily tok kapitálu z jádra eurozóny na její okraje.
Queste rassicurazioni sono riuscite a calmierare i mercati e riavviare il flusso di capitali dal centro della zona euro alla sua periferia.