kovat | kopat | skonat | knot

konat čeština

Překlad konat italsky

Jak se italsky řekne konat?

konat čeština » italština

fare prestare praticare effettuar agire

Příklady konat italsky v příkladech

Jak přeložit konat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdy začal být pro klaďase problém konat dobro?
Da quand'è che è diventato così difficile per i buoni fare qualcosa di buono?
A bude se konat setkání rodičů thalidomidových dětí.
E ci sarà un incontro dei genitori vittime di talidomide.
U mě se žádné překvapení konat nebude, mám to pod kontrolou.
Non ci saranno altre sorprese. Ho tutto sotto controllo.
O dva týdny později odjeli Ola a Berit na Haugsett, kde se měla konat svatba.
Due settimane più tardi, Ola e Berit partirono per Hougsett, dove doveva essere celebrato il matrimonio.
Podívej se. Musím konat svou povinnost.
Ma non farci caso, Io devo fare il mio dovere.
A teď se bude konat soud.
La Russia non avrebbe mai perdonato la vostra mancanza di coraggio.
Nech muže konat jejich práci.
Ragazzi, alzatelo senza scosse.
Já jen nesu svolání k zasedání rady a nechtěl jsem to říct dříve nikomu jinému než Vám. V jednu hodinu se bude konat zasedání v radnici.
Ho lasciato il Consiglio perchè volevo essere io, e solo io, a darvi la notizia, ma, fra un'ora, c'è una seduta straordinaria al palazzo del Consiglio.
Vynahradím, tím, že se bude konat nádherná svatba, přesně podle našeho nádherného plánu.
Adesso una bella festa così come era originariamente in programma.
No, bude se muset konat nové ohledání.
Oh, non ci sarà un'altra inchiesta.
Zdá se, že se bude konat ohledání koronerem, madam.
È vero che ci sarà un'inchiesta, signora?
Musím konat svou povinnost.
Ho un dovere da compiere e devo farlo.
Dokud tam sedím, má drahá, musím konat svoji povinnost.
Ma ora non puoi continuare a sedere a quel banco. Fino a quando occuperò quel posto, continuerò a fare il mio dovere.
Když jsem se vrátil do naprosto odlišné atmosféry Claphamu. dům vřel přípravami na Sibellinu svatbu s Lionelem. která se měla konat nazítří.
Quando tornai all'opprimente atmosfera di Clapham, trovai la casa sottosopra per il matrimonio di Sibella con Lionel che doveva celebrarsi domani.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud tento princip zvítězí, pak už nikdo nikdy na žádnou restrukturalizaci dluhu nepřistoupí. Žádný nový začátek se už konat nebude - se všemi nepříjemnými důsledky, které z toho plynou.
Prevalendo questo principio, nessuno accetterebbe mai di ristrutturare il debito, e neppure ci sarebbe mai un nuovo inizio, con tutte le spiacevoli conseguenze che questo comporta.
Tyto dva soubory politik se samozřejmě nevyhnutelně vzájemně ovlivňují; Caruana ovšem tvrdí, že je chybou říkat, že o finanční stabilitě víme tak málo, že nemůžeme preemptivně konat.
Le due linee politiche sono, naturalmente, strettamente legate; ma Caruana sostiene che è sbagliato dire che sappiamo troppo poco di instabilità finanziaria per essere in grado di agire in modo preventivo.
SYDNEY - Zdá se, že sílí vůle k tomu, aby na konferenci OSN o klimatických změnách, která se bude konat v prosinci letošního roku v Paříži, byla uzavřena globální dohoda.
SYDNEY - Sembra che lo slancio per un accordo globale alla prossima Conferenza delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico che si terrà a Parigi a dicembre sia sempre più grande.
Z Antalye musíme vyslat silný politický vzkaz na podporu úspěšného výsledku konference Organizace spojených národů o klimatických změnách, která se bude konat od 30. listopadu do 11. prosince v Paříži.
Dobbiamo mandare un forte messaggio politico da Antalya a favore della buona riuscita della Conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici che si terrà a Parigi dal 30 novembre all'11 dicembre.
Není pochyb, že rozvrat v okolních zemích negativně postihuje zájmy mnoha regionálních i globálních aktérů, kteří musí konat ve shodě, aby zajistili dlouhodobou stabilitu.
Non v'è dubbio che le rivolte scoppiate nei paesi vicini si ripercuotano sugli interessi di molti soggetti regionali e globali, che devono agire in concerto per garantire la stabilità a lungo termine.
Omezovat by se však měl rozsah této autority, nikoliv moc v tomto rozsahu konat.
Ma è in realtà la sfera dell'autorità a dover essere limitata, e non il potere di azione all'interno di quei limiti.
To může znamenat oklestění zbytných úkolů, pro které EU postrádá legitimitu nebo na ně není dobře vybavená. A také to může znamenat, že se EU poskytne moc potřebná k tomu, aby uspěla v oblastech, kde už má pověření konat.
Ciò potrebbe comportare eliminare compiti non necessari sui quali l'UE non ha legittimità o non ha gli strumenti necessari, ma potrebbe anche voler dire dare all'UE il potere necessario per avere successo negli ambiti che sono già di sua competenza.
Otevřenou otázkou však zůstává, jak dlouho bude trvat, než vlády začnou konat.
Ma quanto ci metteranno i governi ad agire resta una questione del tutto aperta.
Jelikož víme jak mu předcházet, máme povinnost konat.
La lesione neurologica può essere debilitante, ed è permanente.
Pokud jde o zabezpečení jaderného materiálu, představuje sebeuspokojení i nadále velký problém. Nesmíme čekat, až se stane tragédie, abychom začali konat.
Quando, però, si parla di sicurezza nucleare, la troppa disinvoltura resta un problema importante, e non bisogna aspettare che accada una tragedia per affrontarlo.
Slibovat je však vždy snazší než konat.
Ma parlare è sempre più facile che agire.
I ti budou muset začít konat, než udeří další povodeň nebo sucho.
Dovrà quindi agire prima che si verifichi un'altra inondazione o un periodo di siccità.
Jednou oblastí, kde vláda může konat, jsou veřejné investice.
Gli investimenti pubblici sono una delle aree su cui il governo dovrebbe intervenire.
Ve Spojených státech musí všichni prezidentští kandidáti konat pouti do Silicon Valley a dalších center technologií, aby si získali peníze.
Negli Stati Uniti tutti i candidati presidenziali devono necessariamente fare un pellegrinaggio a Silicon Valley e ad altri centri di alta tecnologia per raccogliere fondi.

Možná hledáte...