kovat | kopat | skonat | knot

konat čeština

Překlad konat spanělsky

Jak se spanělsky řekne konat?

konat čeština » spanělština

hacer tener lugar realizar procesar

Příklady konat spanělsky v příkladech

Jak přeložit konat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Svatba se bude konat přesně podle plánu.
La boda se llevará a cabo tal como la planeamos.
Žádná svatba se nemůže konat, dokud je ta strašná stvůra naživu.
No puede haber boda mientras esa horrenda creación mía siga viva.
Dalším mazlení a vrkání se bude konat v 8:45.
Seguiremos retozando a las 8:45.
Ovšem vaše vegetariánství vám nezabránilo konat svou povinnost.
Ser vegetariano no le ha impedido cumplir con su deber.
A teď se bude konat soud.
Y ahora, que comience la Corte de Justicia.
Zpátky do krčmy. Nech muže konat jejich práci.
Vuelve a la taberna, y deja trabajar a los hombres.
V jednu hodinu se bude konat zasedání v radnici.
En una hora, se llevará a cabo una reunión en el edificio del Concejo.
Co tím myslíte? - No, bude se muset konat nové ohledání.
Obviamente, habrá otra investigación.
Oficiální slavnostní jmenování Guvernérem, se bude konat zítra.
Mañana le convertirán en gobernador.
Mám povinnost konat a udělám to.
Tengo un deber que cumplir y debo hacerlo.
Dokud tam sedím, má drahá, musím konat svoji povinnost.
Mientras esté en ese banco. cumpIiré con mi deber.
Pánové, přísahám, že jsem nikdy necítil takovou potřebu konat svou práci, protože vím, kolik to stojí rodinu.
Caballeros, juro que me encantaría dejar mi trabajo en estos momentos, porque sé lo puede costarle a mi familia.
Je třeba konat rychle.
Atajemos pues por lo sano.
Když jsem se vrátil do naprosto odlišné atmosféry Claphamu. dům vřel přípravami na Sibellinu svatbu s Lionelem. která se měla konat nazítří.
Cuando volví a la considerablemente distinta atmósfera de Clapham. encontré la casa alborotada con la preparación de la boda de Sibella con Lionel. que tendría lugar al día siguiente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nechybí nám teď analýza, ale organizační a politická vůle konat.
Lo que nos falta no es análisis, sino la voluntad organizativa y política para hacerlo.
Spojené státy by měly svolat mezinárodní konferenci o Afghánistánu, jež by se měla konat pod zástitou OSN.
Los EU deben convocar a una conferencia internacional sobre Afganistán organizada bajo los auspicios de la ONU.
V Německu se budou tento podzim konat federální volby, a tak o povaze německého konzervatismu ještě mnohé uslyšíme.
Puesto que habrá elecciones federales en Alemania el otoño que viene, mucho se dirá acerca de la naturaleza del conservadurismo alemán.
Strana i lidé měli svědomitě konat, cokoliv jim Mao předepsal.
El Partido y el pueblo debían seguir lealmente no importa lo que Mao les dijo que hicieran.
Prezident se vedoucí role stále neujímá, ale soukromý sektor již začal konat.
Todavía no hay un liderazgo por parte del presidente, pero el sector privado ya empezó a actuar.
Žádný nový začátek se už konat nebude - se všemi nepříjemnými důsledky, které z toho plynou.
Nunca se podrá volver a empezar -con todas las desagradables consecuencias que esto implica.
Po Nizozemsku a Francii je zřejmě dalším na řadě Německo (volby se zde mají konat na podzim a jejich favoritem je středopravicový kandidát, bavorský premiér Stoiber).
Después de Holanda y de Francia, Alemania podría ser la siguiente (las elecciones alemanas tendrán lugar en otoño y el candidato de centro derecha, el Ministro y Presidente Stoiber de Bavaria, es el favorito en la actualidad).
Sestého října se v Brazílii bude konat první kolo prezidentských voleb. Bude to hlasování, jež snad ze všeho nejvíce bude připomínat referendum o dosavadních osmi letech prezidentování Fernanda H.
El 6 de octubre se llevará a cabo en Brasil la primera vuelta de unas elecciones presidenciales que se consideran como un referéndum sobre los ocho años en el poder de Fernando H. Cardoso.
Tyto dva soubory politik se samozřejmě nevyhnutelně vzájemně ovlivňují; Caruana ovšem tvrdí, že je chybou říkat, že o finanční stabilitě víme tak málo, že nemůžeme preemptivně konat.
Los dos conjuntos de políticas, obviamente, deberían interactuar, pero Caruana sostiene que es un error decir que sabemos demasiado poco sobre la inestabilidad financiera como para poder reaccionar de manera preventiva.
Bushe, která se bude konat koncem měsíce v Pekingu. Doufejme, že svým slovům dostojí.
Conforme el presidente Jiang se prepara para reunirse con George W. Bush este mes, como parte de su tan esperada cumbre presidencial en Beijing, podemos sólo esperar que esté en lo correcto.
SYDNEY - Zdá se, že sílí vůle k tomu, aby na konferenci OSN o klimatických změnách, která se bude konat v prosinci letošního roku v Paříži, byla uzavřena globální dohoda.
SYDNEY - Parece que están confluyendo voluntades hacia el logro de un acuerdo global en la Conferencia sobre Cambio Climático de las Naciones Unidas, que se celebrará en París este mes de diciembre.
Rok 2017, kdy se má referendum konat, je ještě příjemně daleko.
Convenientemente, todavía falta mucho para 2017, el año previsto para el prometido referendo.
A konečně v srpnu se političtí vůdci celého světa sjedou do Johannesburgu, kde se bude konat Světový summit o udržitelném rozvoji.
En agosto, los líderes políticos del mundo entero se reunirán en Johannesburgo para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible.
Spojené státy chtějí, aby se svět na dárcovské schůzce, která se má v říjnu konat v Madridu, zaručil miliardami dolarů na obnovu Iráku.
Los Estados Unidos quieren que el mundo haga promesas de contribuciones de miles de millones de dólares para la reconstrucción del Iraq en una reunión de donantes que se celebrará en octubre en Madrid.

Možná hledáte...