píst | jíst | čísi | čest

číst čeština

Překlad číst německy

Jak se německy řekne číst?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady číst německy v příkladech

Jak přeložit číst do němčiny?

Jednoduché věty

Nemám čas číst knihy.
Ich habe keine Zeit, Bücher zu lesen.
Budu číst knížku, zatímco spíš.
Ich werde ein Buch lesen, während du schläfst.
Ta kniha je tak jednoduchá, že ji může číst i dítě.
Dieses Buch ist so leicht, dass sogar ein Kind es lesen kann.
Občas musím číst nudné romány.
Manchmal muss ich langweilige Romane lesen.
Ta kniha se nedá číst, aniž by se neuronily slzy.
Man kann dieses Buch nicht lesen, ohne weinen zu müssen.
Můj syn ještě neumí číst a psát.
Mein Sohn kann noch nicht lesen und schreiben.
Kdybych nemohla číst knížky, tak bych měla pocit, že nejsem živá.
Wenn ich keine Bücher lesen könnte, dann würde ich mich fühlen, als wäre ich nicht lebendig.
Kdybych nemohl číst knížky, tak bych měl pocit, že nejsem živ.
Wenn ich keine Bücher lesen könnte, dann würde ich mich fühlen, als wäre ich nicht lebendig.
Stále existují lidé, kteří neumějí číst.
Es gibt noch immer Menschen, die nicht lesen können.

Citáty z filmových titulků

Dost na tom, že o tom musí číst.
Es ist schlimm genug für sie zu lesen.
Neměla to vůbec číst.
Sie hätte nichts darüber lesen sollen.
V důsledku vnitřních komplikací bude roli Dominga číst Lieschen von Zieritz.
Infolge interner Schwierigkeiten wird die Rolle des Domingo von Lieschen von Zieritz gelesen.
Zuří, protože neumí číst.
Er kann nicht lesen. Das wurmt ihn. - Verstehe.
To je jak číst v knize.
Das muss noch geklärt werden.
Nemusíte to číst, jsou to duplikáty.
Sie müssen das nicht lesen, das sind Duplikate. Ja.
Umíte číst?
Können Sie lesen?
Nevím, co chtějí, přece neumím číst myšlenky.
Kann keine Gedanken lesen, wenn keiner sagt, was er will.
Umíš si představit, jak se bude tvářit Cobb, až to bude číst?
Kannst du dir Cobbs Gesicht vorstellen, wenn er das liest?
Přijmu ji, ale číst ji nebudu.
Nun, dann werde ich es nicht lesen.
Já vám budu číst.
Und ich werde vorlesen.
Jak mohl číst jeho jméno s ostatními.
Es war komisch, seinen Namen mit den anderen vorzulesen.
S tím svým počítáním jen blbneš hlavu chudákům, který neuměj číst, ani psát!
Machst mit deinen Rechenkünsten die armen Kerle verrückt, die weder lesen noch rechnen können!
Jste milý, že to říkáte a jsem šťastná, a toužím si číst.
Manchmal, wenn ich alleine bin, denke ich auch an die Liebe. Dann freue ich mich und möchte lachen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tuto tragédii lze číst mnoha způsoby, přičemž jeden je srdceryvnější než druhý.
Diese Tragödie ist auf vielen verschiedenen Ebenen aufschlussreich, eine herzzerreißender als die andere.
Není velká zábava číst knihu nebo článek tvrdící, že ekonomické prognózy je nejlépe přenechat počítačovým modelům, k jejichž pochopení byste vy, obyčejný čtenář, potřeboval doktorát.
Es macht keinen Spaß, ein Buch oder einen Artikel zu lesen, in dem steht, dass ökonomische Prognosen am besten Computermodellen überlassen werden, für deren Verständnis Sie, der normale Leser, einen Doktortitel bräuchten.
Koneckonců je pravděpodobné, že právě knihy, které stále vycházejí tiskem, obsahují nejvíc aktuálních informací a lidé nejvíc chtějí číst právě je.
Schließlich sind die Bücher, die noch immer im Druck sind, aller Wahrscheinlichkeit nach jene mit den aktuellsten Informationen und zudem das, was die Menschen am meisten lesen wollen.
Dětský dělník se nenaučí hrát si ani číst a psát.
Der junge Arbeiter erfährt nicht, wie es ist zu spielen, lernt nicht Lesen und Schreiben.
Kdo potřebuje umět pozorně číst, hledat důkazy a formulovat racionální argumenty - tedy mít schopnosti rozvíjené studiem poezie, románů, dějin a filozofie?
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Deník New York Times může například svobodně otisknout svou zprávu o stávce, přestože zároveň provozuje webovou stránku, kterou může číst kdokoliv s neokleštěným přístupem k internetu.
Der New York Times beispielsweise steht es frei, Berichte über den Streik zu veröffentlichen, obwohl sie eine Webseite unterhält, die jeder Mensch mit uneingeschränktem Internetzugang lesen kann.
Možná by se měl počet poradců v sále omezit na jednoho pro každého vedoucího představitele a ti by měli mít zakázáno číst oficiálně připravená zahajovací prohlášení.
Vielleicht sollten die Politiker nur einen Berater in den Raum mitnehmen können und keine formal vorbereiteten Eröffnungsreden ablesen dürfen.
Muhammadovým příkazem bylo číst, ale Korán neříká, co máme číst.
Das Gebot Mohammeds lautete, zu lesen, aber der Koran schreibt uns nicht vor, was wir lesen sollen.
Muhammadovým příkazem bylo číst, ale Korán neříká, co máme číst.
Das Gebot Mohammeds lautete, zu lesen, aber der Koran schreibt uns nicht vor, was wir lesen sollen.
NEW YORK - Je opravdu zvláštní číst, jak Paul Krugman znovu a znovu láteří na britskou vládu.
NEW YORK - Es ist wirklich merkwürdig, Paul Krugmans wiederholte schriftliche Attacken gegen die britische Regierung zu lesen.
Výsledné interpretační efekty pak bereme jako samozřejmost: překvapivá rozuzlení, fascinující situace a nutkání číst nebo se dívat až do konce.
Wir halten die sich daraus ergebenden erzählerischen Effekte für selbstverständlich: überraschende Endungen, spannende Situationen und den Drang, die Erzählung bis zum Ende zu lesen oder anzuschauen.
Vedení mluvilo o výhodách psaného textu, díky němuž mohou čtenáři číst mezi řádky.
Das Management sprach von den Vorzügen des geschrieben Wortes, weil es dem Leser erlaubt, auch zwischen den Zeilen zu lesen.
LONDÝN - Číst Výbor ze Samuelsona ve stínu Velké recese znamená nahlédnout do myšlenkového rámce dávno minulé éry.
LONDON - Die Lektüre des Buches The Samuelson Sampler im Schatten der Großen Rezession bedeutet, Einblicke in die Denkweise eines vergangenen Zeitalters zu gewinnen.
Ve svobodném světě nejsou lidé nuceni číst noviny nebo poslouchat projev, který se jim nelíbí, a mohou beze strachu odporovat tomu, co říkají lidé zastávající oficiální funkce.
In der freien Welt wird niemand gezwungen, eine Zeitung zu lesen oder sich eine Rede anzuhören, die einem nicht gefällt und man kann dagegen auftreten, ohne Angst davor haben zu müssen, was die Mächtigen dazu sagen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »