est | West | Test | šest

čest čeština

Překlad čest německy

Jak se německy řekne čest?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady čest německy v příkladech

Jak přeložit čest do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Čest a pýcha Japonska jsou v sázce.
Demonstriert ihnen den Stolz Japans! Das ist der Moment der Wahrheit!
Jak mám znovu získat svou čest, když budu trčet tady?
Wie soll ich denn so jemals meinen schlechten Ruf loswerden?!
Zahodil svou čest, přátele a svou duši!
Er hat Stolz, Freunde und Seele verkauft.
Vaše žena se nechce smiřovat s někým, kdo pošpinil její čest, a odejde z tohoto domu pod mou ochranou.
Ihre Gattin wünscht keine Versöhnung mit dem Beleidiger ihrer Ehre, und wird sich unter meinem Schutz aus diesem Haus entfernen!
Zabil ho, aby chránil mou čest!
Er hat ihn getötet, um meine Ehre zu schützen!
Mám tu čest mluvit s plukovníkem Wilberforcem Buckshotem?
Habe ich das Vergnügen, mit Oberst Waldemar Schrot zu sprechen?
Nechte mne, abych vám ukázal, s kým máte tu čest.
Ich zeige Ihnen, mit wem Sie es zu tun haben.
Čest naší vlasti zůstává na tom, co vychází z této vznešené iniciativy.
Die Ehre unseres Vaterlands ruht auf dem Ergebnis dieser noblen Unternehmung.
Bude ústavu dělat velikou čest, to vidím už teď.
Sie wird dem Stift alle Ehre machen, das sehe ich schon jetzt.
Mám tu čest vám oznámit, že došlo k uzavření smlouvy. mezi Manchester Cotton Company. a mou firmou.
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass der Vertrag zwischen meiner Firma und der Manchester Cotton Company zur beiderseitigen Zufriedenheit abgeschlossen ist.
Nezapomeňte, bojujete za čest této ženy, což je pravděpodobně více, než kdy dělala ona.
Sie kämpfen um die Ehre dieser Frau mehr als sie selbst.
Kod z nás si vezme za svou čest obětovat svůj život?
Wer opfert sich für sein Land? - Das Los entscheidet.
Dámy a pánové s vaší laskavou pozorností a dovolením mám tu čest představit vám jednoho z nejpozoruhodnějších lidí na světě.
Meine Damen und Herren, gestatten Sie mir die Ehre, Ihnen heute Abend und nur hier, einen der bemerkenswertesten Männer der Welt zu präsentieren.
Mám tu čest mluvit s hraběnkou de Beaupreovou?
Habe ich die Ehre mit Gräfin de Beaupre zu sprechen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soud rozhodl tak, že nakonec se svoboda vyjadřovat vlastní myšlenky, byť v demokratickém státě sebevelkoryseji pojatá, musí uvádět do rovnováhy s ostatními hodnotami, jako je dobré jméno, čest, soukromí, důstojnost a rovnost.
Schließlich entschied das Gericht, dass Meinungsfreiheit, wie großzügig sie in einer Demokratie auch immer ausgelegt wird, gegen andere Werte, wie Reputation, Ehre, Privatheit, Würde und Gleichheit abgewogen werden muss.
Mám tu čest pracovat jako zvláštní poradce generálního tajemníka pro Rozvojové cíle tisíciletí.
Mir wird die Ehre zuteil, dem Generalsekretär als Sonderberater für die Millenniumsentwicklungsziele zu dienen.
Hledají také inteligenci, čest a pronikavý smysl pro veřejné zájmy a veřejné blaho.
Verlangt werden auch Intelligenz, Reputation und ein ausgeprägtes Gespür für das öffentliche Interesse und das allgemeine Wohlergehen.
Wang přitom nehájil čest Číny tím, že odhalí zločinné pikle Po a Ku, ale vyklopil své historky znepřáteleným zahraničním silám.
Und Wang verteidigte mit seiner Enthüllung der kriminellen Machenschaften von Bo und Gu nicht die chinesische Ehre, sondern erzählte seine Geschichte den feindlich gesinnten Kräften.
Připomenuto bude vítězství nad nacistickým Německem před 60 lety a lidským obětem, jež padly za tento cíl, bude vzdána čest.
Der Sieg über Nazideutschland vor 60 Jahren wird begangen, die menschlichen Opfer, die dieser Sieg erfordert hat, geehrt.
Každopádně na mysli vytanou dvě etické koncepce, z nichž ani jedna dnes není právě v módě, hovoří-li se o vládě: odpovědnost a čest.
Wie dem auch sein mag: Es fallen einem hierzu zwei ethische Konzepte ein, die beide dieser Tage, was das Regieren angeht, etwas aus der Mode gekommen sind: Verantwortung und Ehre.
A právě tady vstupuje do hry druhá etická koncepce, čest.
An dieser Stelle kommt das zweite ethische Konzept - die Ehre - ins Spiel.
Všechna čest.
Gut gemacht.
Letos měl tu čest viceprezident Joe Biden, což americké zastoupení ještě o stupeň vylepšilo.
Dieses Jahr gab sich Vizepräsident Joe Biden die Ehre, was die US-Repräsentation auf eine neue Stufe brachte.
Federace se stala vzdálenou vyhlídkou, ale politici jí ve svých projevech stále vzdávají čest, jako by byl jiný konečný výsledek nemyslitelný.
Die Föderation ist in weite Ferne gerückt, wird in den Reden der Politiker aber immer noch hochgehalten, als ob ein anderes Endergebnis unvorstellbar wäre.
Už nelze spoléhat na to, že poctivost zákonodárců zajistí osobní čest.
Man kann sich nicht mehr darauf verlassen, dass das persönliche Ehrbewusstsein die Abgeordneten ehrlich hält.
Z těchto důvodů jsem též rád, že můj kurz bude součástí obecnějšího vzdělávacího programu Sítě řešení pro udržitelný rozvoj (SDSN), iniciativy pod záštitou generálního tajemníka OSN Pan Ki-muna, jíž mám tu čest předsedat.
Daher freue ich mich auch, dass mein Kurs Teil eines allgemeineren Ausbildungsprogramms des Lösungsnetzwerks für Nachhaltige Entwicklung ist, einer Initiative unter der Schirmherrschaft von UN-Generalsekretär Ban Ki-moon, die zu leiten ich die Ehre habe.
CAMBRIDGE: Komu čest, tomu čest: politickou otevřeností a ekonomickou stabilitou přispěl odstupující mexický prezident Ernesto Zedillo velkou měrou k demokratizaci své země.
CAMBRIDGE: Ehre, wem Ehre gebührt: Mexikos scheidender Präsident, Ernesto Zedillo, sorgte sowohl für die politische Öffnung als auch für die wirtschaftliche Stabilität, die dem Land den Sprung zu voller Demokratie überhaupt erst ermöglichte.
CAMBRIDGE: Komu čest, tomu čest: politickou otevřeností a ekonomickou stabilitou přispěl odstupující mexický prezident Ernesto Zedillo velkou měrou k demokratizaci své země.
CAMBRIDGE: Ehre, wem Ehre gebührt: Mexikos scheidender Präsident, Ernesto Zedillo, sorgte sowohl für die politische Öffnung als auch für die wirtschaftliche Stabilität, die dem Land den Sprung zu voller Demokratie überhaupt erst ermöglichte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...