Bekenntnis němčina

přiznání

Význam Bekenntnis význam

Co v němčině znamená Bekenntnis?

Bekenntnis

verbindliche Aussage einer Person, dass etwas, das ihr zugeschrieben wird, sich tatsächlich so verhält Eintreten einer Person für etwas Inhalt des Glaubens einer Religion eine bestimmte Religion
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Bekenntnis překlad

Jak z němčiny přeložit Bekenntnis?

Bekenntnis němčina » čeština

přiznání vyznání doznání tvrzení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Bekenntnis?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Bekenntnis příklady

Jak se v němčině používá Bekenntnis?

Citáty z filmových titulků

Dieses Bekenntnis wäre im Sinne des Volkes und der Justiz.
Toto přiznání bude vyhovující pro lid a v zájmu spravedlnosti.
Wie lautet Ihr Bekenntnis zur Anklage wegen Totschlags?
Coro Smithová, vaše prohlášení k obvinění ze zabití?
Ein Bekenntnis, das nie Bestätigung findet, im Leben oder in den Werken.
Což se naštěstí nikdy neprojeví ani v jejich životě ani v jejich práci.
Es gibt keine Möglichkeit, seine Geschichte ohne meine zu erzählen. Und falls seine Geschichte wirklich ein Bekenntnis ist, ist es meine auch.
Nebylo jiné cesty, jak říct jeho příběh než zmínit se o mém vlastním. a jestli je jeho příběh opravdu přiznání pak je přiznáním i ten můj.
Und du wirst durch dein Bekenntnis und die Strafe erleichtert sein.
Přiznání a trest ti přinesou úlevu.
Oje. (Bart) Mein Bekenntnis.
Ohh. ne to nejde.
Sie zwingen mir ein Bekenntnis ab.
Ale ty mě nutíš k přiznání.
Wir standen alle auf und legten ein Bekenntnis unserer Grundsätze ab.
Všichni jsme stáli a opěvovali naše principy.
Die Zeremonie begann mit einem Bekenntnis des Präsidenten hinsichtlich einer nötigen Eskalation des Kriegs in Vietnam.
Slavnost byla zahájena proslovem prezidenta, který zdůraznil urychlení války ve Vietnamu.
Die Zeremonie begann mit einem Bekenntnis des Präsidenten hinsichtlich einer nötigen Eskalation des Kriegs in Vietnam.
Slavnost byla zahájena upřímným projevem prezidenta o nutnosti další eskalace války ve Vietnamu.
Wir haben ein Bekenntnis abgegeben.
Vydali jsme prohlášení.
Die Witwe, kennt kein Mitleid und achtet auf mein Bekenntnis nicht.
A ta duše podlá, nedbajíc, že tebe mám, bez lítosti, bez studu, s ním chystá mou záhubu.
Warte mit dem Bekenntnis bis 12 Jahre Abgemacht?
Prostě musíš počkat, abys to zveřejnil nejméně do 12.
Ich erwarte ein überzeugendes Bekenntnis auf der gleichen sprachlichen Höhe wie ihre Hetze gegen die Rassengesetze.
Očekávám od Vás přesvědčivé vyznání. Na stejné jazykové úrovni jako to štvaní proti našim rasovým zákonům.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Autoritäre Parteistaaten wie China und Vietnam überleben, aber nicht durch ein Bekenntnis zum Kommunismus.
Autoritářské státy jedné strany, třeba Čína a Vietnam, sice přežívají, ale nikoli díky oddanosti komunismu.
Jedes einzelne ist eine 8000 Tonnen schwere Erinnerung an das Bekenntnis der USA zur Sicherheit in Europa.
Každá z nich je připomínkou o hmotnosti osmi tisíc tun, že Amerika zůstává věrná bezpečnosti v Evropě.
Zugleich demonstriert die Raketenabwehr der NATO das Bekenntnis der europäischen Verbündeten, die ihre Kapazitäten in diesem Bereich ausbauen, zur Sicherheit.
Zároveň protiraketová obrana NATO dokládá věrnost bezpečnosti u evropských spojenců, kteří v této oblasti vyvíjejí vlastní potenciál.
Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie.
A právě tento kolektivní závazek vůči zákonům upravujícím výkon politické moci je podstatou liberální demokracie.
Durch ihr Bekenntnis zu wirklich nachhaltigen Technologien schaffen Frankreich, Deutschland und andere das Energiesystem, das die Weltwirtschaft während dieses Jahrhunderts zunehmend stützen wird.
Použitím vskutku trvale udržitelných technologií vytvářejí Francie, Německo a další země energetickou soustavu, která bude během celého století stále více podporovat světovou ekonomiku.
Koreanische Stahlarbeiter könnten zurecht fragen, was wohl aus dem historischen Bekenntnis der Republikanischen Partei zum freien Handel wurde.
Korejští oceláři by se mohli ptát, kam se poděla historická oddanost Republikánské strany volnému obchodu.
Präsident Bush und viele seiner Mitarbeiter mögen es mit ihrem Bekenntnis zu den Menschenrechten ernst meinen.
Prezident Bush a mnozí jeho společníci mohou být ve své oddanosti záležitosti lidských práv upřímní.
Daher erkennen viele heute ideologische Etiketten zwar formell an, identifizieren sich mit ihnen aber nur solange, wie das Bekenntnis zu einer bestimmten politischen Richtung einen fassbaren, kurzfristigen Nutzen für sie bringt.
Stejně jako tehdy i dnes mnoho lidí formálně akceptuje ideologické nálepky, ale ztotožňuje se s nimi jen potud, pokud má pro ně věrnost určitému politickému proudu nějaké hmatatelné krátkodobé výhody.
Fidel Castro weiß das und wird das verwässerte Bekenntnis der Demokratien zu Menschenrechten und Demokratie ausnutzen.
Fidel Castro to ví a tohoto rozředěného závazku demokratických zemí vůči lidským právům a demokracii využije.
Ein Bekenntnis zu einem mehrjährigen Ausgabenprogramm für den Infrastrukturbereich könnte beispielsweise Nachfrage, private Investitionen und Beschäftigung ankurbeln, obwohl die Projekte vielleicht nicht unmittelbar startbereit sind.
Například závazek k mnohaletému programu federálních výdajů na infrastrukturu by mohl zvýšit poptávku, soukromé investice a zaměstnanost, přestože konkrétní projekty nemusí být okamžitě k dispozici.
Die Grundlagen der Erfolgsgeschichte des Euro sind harte Arbeit, das engagierte Bekenntnis zur einzigartigen historischen Mission einer gemeinsamen Währung und, nicht zuletzt, eine gut gewählte geldpolitische Strategie.
Úspěch eura je založen na tvrdé práci, oddanosti jedinečnému dějinnému poslání společné měny a v neposlední řadě i na dobře zvolené strategii monetární politiky.
Das Bekenntnis zur europäischen Einigung erfordert eine gemeinsame Umgangssprache, und das ist Englisch.
Oddanost evropské integraci vyžaduje společnou řeč a tou je angličtina.
Die in Europa notwendigen zusätzlichen Maßnahmen müssen in einem Bekenntnis zu einer tieferen Integration wurzeln.
Další opatření, jež Evropa potřebuje, je nutné pevně ukotvit v závazku k hlubší integraci.
Doch unser Bekenntnis zur Verringerung der Zahl der Gesetze muss durch ein entsprechendes Engagement ergänzt werden, dafür zu sorgen, dass die Gesetze, die wir haben, auch wirklich zählen.
Náš závazek snížit objem legislativy však musí jít ruku v ruce se stejným závazkem zajistit, aby mělo naše úsilí reálný dopad.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...