gebühren němčina

poplatky

Význam gebühren význam

Co v němčině znamená gebühren?

gebühren

etwas gebührt jemandem: jemand hat Anspruch auf etwas Für ihre freundliche Hilfe gebührt ihr unser Dank. etwas gebührt sich: es schickt sich; es ist richtig und angemessen Es gebührt sich nicht, bei Tisch zu schmatzen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gebühren překlad

Jak z němčiny přeložit gebühren?

Gebühren němčina » čeština

poplatky

gebühren němčina » čeština

příslušet patřit se náležet

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gebühren?

Gebühren němčina » němčina

Steuern Abgaben raten Abgabe
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gebühren příklady

Jak se v němčině používá gebühren?

Citáty z filmových titulků

Nein. Dann müsste er beitreten und die Gebühren zahlen.
No, pro začátek by si musel koupit členství v klubu.
Außer, dass ich Gebühren zahle und du sie einziehst.
Až na to, že já platím poplatky, zatímco ty je přijímáš. Ha ha ha!
Inklusive der Toto-Einnahmen, Ausgleichszahlungen, den Gebühren für die Toto-Maschinen, den Konzessionen und Kartenverkäufen.
Jsou v tom prachy ze sázek, rezervy, daň z automatů na rozměnění, příjmy z koncese a z prodeje lístků.
Was ist mit den Gebühren der Walker-Scheidung?
Kde skoncily peníze za rozvod Walkersových?
Ja, gut. Ich bezahle die Gebühren.
Přijímám hovor. To je Lolita.
Zeit und Gebühren.
Chci čas a poplatky.
Und sie hat. immer die Gebühren akzeptiert, aber weiter ist nichts passiert.
Ona ty hovory brala, ale nikdy k ničemu nedošlo.
Die Gebühren erhöhen sich wieder.
Poplatky se budou znovu zvyšovat.
Immerhin kosten uns in Zukunft die Universitäten nicht mehr so viel. Weil die Commonwealth-Studenten Gebühren in voller Höhe für ihr Studium zahlen müssen.
No, ještě že univerzity nebudou stát jako dřív, když konečně začnou zahraniční studenti platit plné školné.
Schuld an dem Dilemma ist Ihre neue Regierung, weil sie von den Überseestudenten die vollen Gebühren haben will.
Díky směrnici té vaší vlády, že si mají zahraniční studenti plně hradit školu.
Ja, aber so viel ich weiß, müssen Sie nur die vollen Gebühren verlangen.
Já to chápu tak, že jim naúčtujete plné školné, v čem je tu problém?
Ich kann von Ihnen kein Geld mehr annehmen, außer ich erhöhe die Gebühren.
Vlastně už od tebe nemůžu vzít víc, pokud nezaplatíš vyšší poplatky.
Die Lorbeeren für diese Errungenschaft gebühren der Expedition selbst, nicht einem Einzelnen.
Sláva za tento neobyčejný úspěch má připadnout celé expedici ne jednotlivci.
Aber die Sicherheit erhebt Gebühren von Tuttle, Archibald, Heizungsinstallateur.
Bezpečnost to ale účtovala na jméno Tuttle, Archibald, topenář.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zu viele Amerikaner haben sich kein finanzielles Polster zugelegt und die Hypothekenbanken, die auf die Gebühren neuer Kreditnehmer aus waren, haben sie auch nicht ermuntert, solche Vorkehrungen zu treffen.
Až příliš mnoho Američanů si ve svém rozpočtu nevyčlenilo rezervu a hypoteční banky, které se soustředily na odměny za sjednání nových hypoték, je k tomu nevybízely.
Die Minister sind dann zu sehr damit beschäftigt, dieses Trauma abzuschütteln, als dass sie erwägen würden, fette Gebühren für große neue internationale Anleiheemissionen zu zahlen.
Ministři jsou přespříliš zaměstnáni svým traumatem, než aby pomýšleli na placení tučných poplatků za nové emise mezinárodních dluhopisů.
Die Höhe der Finanzierung pro Schüler ist für beide Schultypen gleich und Schulen, die Gutscheine erhalten, dürfen keine zusätzlichen Gebühren einheben.
Výše prostředků na studenta zůstává stejná a školy, které přijímají kupony, nemohou účtovat žádné další školné.
Haushalte, deren Mitglieder eine feste Arbeit haben, nehmen Kleinstkredite auf, um die Gebühren zu zahlen, und zahlen diese dann im weiteren Jahresverlauf ab.
Domácnosti, jejichž příslušníci mají stálá zaměstnání, si od mikrofinančníků půjčují, aby uhradili školné, a pak po zbytek roku půjčku splácejí.
Auf diese Weise müssen sie ihre Ausgaben in den Monaten, bevor diese Gebühren fällig werden, nicht wesentlich einschränken, sondern können ihre Ausgaben stattdessen übers Jahr verteilen.
Tímto způsobem nejsou nuceni během měsíců před placením školného výrazně omezovat výdaje, ale mohou útraty plynule rozprostřít do celého roku.
Viele Broker-Häuser trachteten danach, ihre Gebühren für die Emission von Unternehmensaktien in die Höhe zu treiben, die sie einer ahnungslosen Öffentlichkeit zuschoben.
Makléřské firmy usilovaly u firem, jejichž akcie vnucovaly nic netušící veřejnosti, o zvýšení poplatků za investiční bankovnictví.
Diesen Sommer haben sich wieder Millionen Reisende teure Gebühren beim lästigen Währungswechsel erspart.
Uplynulé léto se miliony turistů vyhnuly nutnosti platit nepříjemné a vysoké poplatky za výměnu peněz.
Überdies erscheint es wahrscheinlich, dass die haarsträubenden Gebühren für jede Lastschrift beschnitten werden - dabei handelt es sich um eine Art Steuer, die aber nicht der Allgemeinheit zugute kommt, sondern nur die Kassen der Banken füllt.
Navíc se zdá pravděpodobné, že budou zkráceny ostudné poplatky za každou debetní transakci - tedy určitá daň, která nejde na žádný veřejný účel, ale plní pokladnice bank.
Mit den durch Bitcoin eingeführten Innovationen können die Gebühren, Verzögerungen und sonstige Ineffizienzen, die für die Einkünfte der Finanzindustrie sorgen, zum großen Teil abgeschafft werden.
Díky inovacím, jejichž průkopníkem se stal bitcoin, lze poplatky, zdržení a další neefektivity, na nichž si mastí kapsu sektor finančních služeb, do značné míry eliminovat.
Die Senkung dieser Gebühren wäre tatsächlich eine Art Steuersenkung für die Ärmsten der Welt.
Zmírnění těchto poplatků by fungovalo jako snížení daňové zátěže pro nejchudší obyvatele světa.
Die Gläubiger könnten höhere Zinsen verlangen, und der Staat könnte höhere Steuern oder Gebühren erheben.
Věřitelé si mohou účtovat vyšší úrokové sazby a vlády mohou zavést vyšší daně a odvody.
Der föderale Haushalt wird diese Ausgaben subventionieren, indem die Gebühren für Energie, Heizkosten, Gas sowie die Kosten des Eisenbahntransports gesenkt werden.
Federální rozpočet bude subvencovat tyto výdaje nižšími sazbami za elektřinu, teplo, plyn a železniční dopravu.
Sie müssen die Freiheit haben, sich ihre Studenten auszusuchen und die Gebühren zu erheben, die erforderlich sind, um kostendeckend zu wirtschaften.
Musejí mít možnost svobodně přijímat studenty podle svého uvážení a účtovat si od nich, co je potřeba.
Selbstverständlich werden von den Banken, die an den vom Steuerzahler finanzierten Stabilisierungsprogrammen teilnehmen, Ausgleichszahlungen und Gebühren für staatliche Bürgschaften erhoben.
Od bank, které se podílejí na stabilizačních programech financovaných daňovými poplatníky, se samozřejmě vymáhají kompenzační platby a poplatky za vládní záruky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...