Klein | Leine | keine | Klinke

Kleine němčina

jinoch, hoch, děvčátko

Význam Kleine význam

Co v němčině znamená Kleine?

Kleine

kleines Mädchen, Unsere Kleine ist gerade in die Schule gekommen. junge Frau, auch verniedlichend für die Partnerin Meinst du, ich kriege die Kleine an der Bar rum? Ich muss nach Hause zu meiner Kleinen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kleine překlad

Jak z němčiny přeložit Kleine?

Kleine němčina » čeština

jinoch hoch děvčátko dívenka chlapče chlapec

kleine němčina » čeština

malé malá malou

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kleine?

kleine němčina » němčina

Wasserlinse Entenflott
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kleine příklady

Jak se v němčině používá Kleine?

Jednoduché věty

Die Hexe verfluchte das arme kleine Mädchen.
Čarodejnice proklela ubohé malé děvčátko.
Der kleine Junge schwebte im siebten Himmel.
Malý kluk se vznášel v sedmém nebi.
Das kleine Mädchen streckte ihm die Zunge heraus.
Ta malá holčička na něj vyplázla jazyk.
Das ist eine Schule für hübsche kleine Mädchen.
To je škola pro malé hezké holčičky.
Über kleine Probleme sollten wir hinwegsehen.
Malé problémy bychom měli přehlížet.
Ich stolperte auf der Treppe und verletzte mir die kleine Zehe meines rechten Fußes.
Zakopnul jsem na schodech a poranil si malíček na pravé noze.

Citáty z filmových titulků

Ich habe keine Zeit, um kleine Kinder zu trdsten. Vater!
Tak to prostě v královské rodině chodí.
Kleine Gore, grobes Theater?
Mladá dáma dělá nějaký povyk?
Ich erinnere mich, wie ich halb angezogen vor dem Schrank stand und nach meinen Schuhen griff, als ich das kleine Herz sah, das du in den Staub meiner Schuhe gemalt hattest.
Pamatuju si, že jsem stál před skříní, napůl oblečený, bral jsem si boty a uviděl jsem, že jsi do prachu na mých botách namalovala srdíčko.
Mein lieber Olaf, es ist nicht nett von dir, deine kleine Frau traurig zu machen.
Drahý Olafe, není od tebe hezké, že kvůli tobě je tvá malá žena smutná.
Diese kleine O-Take-San scheint dich wirklich zu lieben!
Zdá se, že tě ta malá O-Take-San skutečně miluje.
Du erinnerst dich wahrscheinlich an die kleine Geisha, welche du vor Jahren geheiratet hast.
Snad si ještě vzpomeneš na malou gejšu, se kterou jsi se před lety oženil.
Bescheidene kleine Methoden, liebe kleine Clo!
Osud nic neslíbil Clo!
Bescheidene kleine Methoden, liebe kleine Clo!
Osud nic neslíbil Clo!
Unsere kleine Eskapade ist vorbei, Armand.
Náš románek skončil, Armande. Vracím se do Paříže.
Das kleine winklige Symbol unter dem Bild, wurde üblicherweise, als Schutz vor Hexen, in die Stalltür geritzt.
Malý nápadný hranatý symbol pod kresbou byl obvykle vyřezán na dveřích stodoly jako ochrana před čarodějnicemi.
Arme kleine hysterische Hexe!
Ubohá hysterická čarodějnice!
Und die kleine Frau welche wir hysterisch nennen, alleine und unglücklich, ist sie uns nicht noch immer ein Rätsel?
A ta žena, jíž jsme pojmenovali hysterkou, osamělá a nešťastná, není pro nás stále záhadou?
Eine kleine technische Störung!
Malý technický problém!
Der Kleine mit dem Schnauzer sang wie der Rest.
Ten malý s knírkem zpíval jako ostatní.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieser kleine, am baltischen Meer gelegene Teil Russlands mit einer Million Einwohnern liegt genau zwischen den zwei zukünftigen EU-Mitgliedsstaaten Polen und Litauen.
Tento malý kus Ruska, který se rozprostírá na břehu Baltského moře a v němž bydlí milion obyvatel, je vklíněn mezi Polsko a Litvu, dva budoucí členy Evropské unie.
Außerdem sollte die EU eine kleine, aber wirksame militärische Eingreiftruppe bilden (mit etwa 5.000 Soldaten), um die Entscheidungen des gemeinsamen Gremiums zu unterstützen.
Navíc by EU měla vybudovat malou, ale účinnou vojenskou sílu (řekněme 5000 mužů), která by byla pro rozhodnutí společného orgánu oporou.
Kleine Änderungen bestimmter Praktiken können, wenn sie von hunderten Millionen von Menschen aufgenommen werden, einen gewaltigen Unterschied machen.
I malé změny v každodenních zvyklostech mohou znamenat obrovský přínos, pokud si je osvojí stamiliony lidí.
Nach dem Zusammenbruch des Kommunismus entstanden viele kleine Staaten in Europa.
Pád komunismu dal Evropě několik nových států.
Weil kleine Staaten vor 80 Jahren, als Wilson, Clemenceau und Lloyd George die europäische Karte neu zeichneten, sowohl im Krieg als auch im Frieden zu schwach waren.
Protože před osmdesáti lety, kdy Wilson, Clemenceau a Lloyd George překreslovali mapu Evropy, byly malé státy dysfunkční jak v době války, tak v době míru.
Ungeliebte kleine Mädchen sind am schlechtesten dran.
Nejhůře jsou na tom nemilované malé holčičky.
Eine kleine Bewegung in die falsche Richtung könnte verheerende Schäden anrichten, aber wir fahren sorglos dahin, weil wir berechtigterweise bestimmte Erwartungen an das Verhalten der anderen Fahrer haben.
Nepatrné pootočení volantu špatným směrem by způsobilo katastrofu, a přece bezstarostně uháníme, protože spoléháme na rozumná očekávání ohledně chování ostatních řidičů.
Die Kosten der Kreditaufnahme für hoch verschuldete Staaten steigen, die restriktive Kreditvergabe bedroht kleine und mittlere Unternehmen und fallende Rohstoffpreise lassen die Einnahmen exportierender Länder sinken.
Výpůjční náklady se u zadlužených suverénů zvyšují, úvěry na příděl podrývají malé a střední podniky a klesající komoditní ceny snižují příjem exportních zemí.
Kleine Käufe zu den aktuellen Panikpreisen im Stil der Geierfonds sind immer möglich, bringen aber keine entscheidende Schuldenerleichterung.
Drobné odkupy za současné panické ceny, ve stylu supích fondů, jsou sice vždycky možné, ale neslibují zásadní úlevu od dluhu.
Obama würde die Spitzen-Grenzsteuersätze auf Einkommen, Kapitalgewinne, Dividenden, Beteiligungen und Grundbesitz, sowie vor allem für Menschen mit hohem Einkommen und kleine Unternehmen erhöhen.
Obama by zvýšil nejvyšší marginální daňové sazby v oblasti mezd, kapitálových příjmů, dividend, úroků a nemovitostí, zejména u jednotlivců s vyššími příjmy a malých podniků.
Erfolgreiche Ansätze weltweit sind Beschränkungen für Fernsehwerbung insbesondere für kleine Kinder, nichtkommerzielle öffentlich-rechtliche Sender wie die BBC und kostenlose (aber begrenzte) Sendezeit für politische Kampagnen.
Mezi úspěšné recepty z celého světa patří omezení televizní reklamy, zejména reklamy zaměřené na malé děti, existence nekomerčních a veřejně vlastněných televizních sítí, jako je BBC, a bezplatný (ale omezený) vysílací čas pro politické kampaně.
Zusätzlich sollte die Ukraine eine vereinfachte Steuerregelung für kleine Unternehmen wieder einführen, die Janukowitsch abgeschafft hatte.
Kromě toho by měla Ukrajina znovu zavést zjednodušený daňový zákon pro malé podniky, který Janukovyč zrušil.
Man stelle sich vor, wir erheben eine kleine Steuer auf die bestehenden Kohlekraftwerke, um für die Solarsubventionen zu bezahlen, und erhöhen dann mit zunehmender Einführung der Solarkraftwerke allmählich die Strompreise für die Verbraucher.
Předpokládejme, že uvalíme malou daň na již existující uhelné elektrárny, abychom zaplatili dotaci elektrárnám slunečním, a pak budeme postupně zvyšovat účty za elektřinu, jak se do sítě bude zapojovat stále více slunečních elektráren.
Allerdings lösen CACs das Problem möglicherweise nicht gänzlich, weil für jede einzelne Anleiheemission ein eigenes Votum erforderlich ist und eine Holdout-Position erreichbar wäre, indem man für eine kleine Emission eine Sperrminorität erwirbt.
Ani CAC však nemusí daný problém zcela vyřešit, protože by pro každou jednotlivou emisi dluhopisů bylo nutné hlasování a k zaujetí odmítavého postoje by stačilo koupit blokovací podíl u jedné malé emise.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »