Ruch | rauh | auch | rasch

Rauch němčina

kouř, dým

Význam Rauch význam

Co v němčině znamená Rauch?

Rauch

dým durch thermische Verbrennung entstehende Gase, Dämpfe und Partikel (als Schwebeteilchen in der Luft) Das Möbellager ging in Rauch und Flammen auf. Die Decke war vom Rauch geschwärzt. Die Aale werden in den Rauch gehängt. Zigarettenrauch Er blies den Rauch seiner Zigarre in Form von Ringen in die Luft. selten (nicht korrekt): auch im Sinn von Dampf gebraucht

rauch

Kürschnerei: dicht in Bezug auf Haare Dieses Fell ist rauch. veraltet: voller Haare oder Federn Der Mann hat eine rauche Haut.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Rauch překlad

Jak z němčiny přeložit Rauch?

Rauch němčina » čeština

kouř dým čmoud čoud spaliny Kouř

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Rauch?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Rauch příklady

Jak se v němčině používá Rauch?

Jednoduché věty

Wo Rauch ist, ist auch Feuer.
Není kouře bez ohně.
Er war von Rauch umgeben und erstickte.
Byl obklopen kouřem a udusil se.
Diese Geschichte ist nur Rauch, aber kein Feuer.
Tento příběh je samý kouř, ale žádný oheň.

Citáty z filmových titulků

In Richtung Shinjuku ist Rauch aufgestiegen.
Ze Shinjuku stoupal hrozný dým!
Aber wo kommt der Rauch her?
Ale co je to za kouř?
Hier, rauch mal besser eine von meinen.
Radši si dej jeden z těch mých.
Er hat sich in Rauch aufgelöst.
Vypařil se.
Man füllt seine Lungen und die Augen der anderen mit Rauch.
Plnit své plíce a cizí oči kouřem.
Große Fabrikschlote, schwarzer Rauch, ohrenbetäubender Lärm und Arbeit, und noch mehr Arbeit.
Velké komíny, černý kouř, rámus, práce a zase práce.
Man riecht förmlich den Rauch des brennenden Salbeis. und den Wind, der über die frisch gepflügte Erde bläst. es dringt in deine Seele. und du hast das Gefühl.
Cítím kouř hořící šalvěje a vítr, kterej vane přes čerstvě zoranou zemi. Pronikne ti to do duše a máš pocit, že.
Wir sind Rauch - Hexenrauch -, aber unsere bösen Geister haben überlebt.
My jsme čarodějnický dým, ale náš ďábelský duch přežil.
In Ordnung, Liebes. - Du riechst noch nach Rauch.
Stále cítíš kouřem.
Rauch nicht so viel, Vater.
Otče, nedělej tolik kouře.
Ich habe gestern Rauch geschluckt, und heute noch mehr.
Večer jsem nadýchal hodně kouře a dnes přišel jsem z dalšího ale to neznamená že.
He, wo kommt der Rauch her?
Tolik kouře!
Man könnte den Rauch sehen.
Byl by vidět kouř.
Ich werde deine Schuhe im Rauch des Feuers trocknen.
Dám ti uschnout boty do kouře u ohně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Im Falle einer Schuldenrestrukturierung werden die nördlichen Mitglieder der Eurozone (einschließlich Frankreich) sehen, wie sich hunderte Milliarden Euro in Rauch auflösen.
Při restrukturalizaci dluhů budou země na severu eurozóny (včetně Francie) sledovat, jak stamiliardy eur vyletí komínem.
Wir könnten gefährdete Kinder vom Rauch fernhalten.
Zranitelné děti bychom mohli držet dál od kouře.
Natürlich ist es Schall und Rauch: Es ist nicht mehr vorhanden, als das bloßes Beharren auf der Tatsache, dass etwas vorhanden ist - nämlich diese unaussprechliche und doch lebensnotwendige Sache, die wir Menschenrechte nennen.
Jistě, je to kamufláž a mlžení: není nic kromě neohroženého trvání na tom, že něco je: ono nepostižitelné, leč zásadní cosi, zvané lidská práva.
Regierungen mit dem Mandat, die Finanzmärkte zu zähmen, scheinen viel Schall und Rauch produziert zu haben, aber kaum Reformen.
Vlády, které mají mandát domestikovat finanční trhy, jako by vyprodukovaly spoustu halasu a hněvu, ale jen málo reforem.
Der Rauch über Bagdad kam vor allem von Öl, das in Gräben geleitet und absichtlich in Brand gesteckt wurde, um Ziele vor feindlichen Angriffen zu schützen.
Kouř nad Bagdádem pocházel hlavně ze záměrně zapálené ropy, která hořela ve strouhách a příkopech, a měl zahalovat potenciální cíle náletů.
Die Geschichte lehrt uns, dass Rezessionen oft umbenannt wurden, wenn der Rauch erst einmal verzogen war.
Dějiny ukazují, že když se zvedne kouř, recese se často přejmenují.
Sieht der Ausgang allerdings breit genug aus, werden die Menschen auch dann ruhig bleiben, wenn sich bereits Teile des Saales mit Rauch füllen.
Pokud se ale východ zdá pohodlně široký, veřejnost mnohem pravděpodobněji zachová klid, i když se některé části sálu začnou plnit kouřem.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »