angewiesen němčina

odkázaný

Význam angewiesen význam

Co v němčině znamená angewiesen?

angewiesen

auf eine Person oder Sache angewiesen sein: von etwas oder jemandem abhängen, etwas benötigen Als Arbeitsloser ist man auf Hilfe vom Staat angewiesen. Als auxotroph bezeichnet man Organismen, die bestimmte essentielle Substanzen nicht selbstständig synthetisieren können. Somit sind sie darauf angewiesen, diese Stoffe aus der Umwelt aufzunehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad angewiesen překlad

Jak z němčiny přeložit angewiesen?

angewiesen němčina » čeština

odkázaný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angewiesen?

angewiesen němčina » němčina

süchtig dependent abhängig ärmlich dürftig bettelarm bedürftig
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady angewiesen příklady

Jak se v němčině používá angewiesen?

Citáty z filmových titulků

Du musst auf dein Zimmer gehen. wie Professor van Helsing dich angewiesen hat.
Musíš jít do pokoje. jak ti to poradil profesor Van Helsing.
Meine Dienstboten sind angewiesen, mir solche Verfehlungen sofort zu melden.
Moji zaměstnanci mají nařízeno mě takové prohřešky okamžitě hlásit.
Das ist einer dieser Fälle, bei denen wir auf den Zufall angewiesen sind.
Je to jeden z těch případů, kdy člověk musí riskovat.
Ich setze meine Karriere aufs Spiel und bin auf dich angewiesen.
Ohrožuji svou kariéru a musím se spolehnout na tvou rozvážnost.
Du bist nicht auf die Wohltaten von anderen angewiesen.
Nemusíš přijímat almužnu, jako ji já přijímám od tebe.
Denken Sie, ich möchte, dass Sie Lumpen tragen, dass Sie für Mahlzeiten auf andere angewiesen sind?
Myslíš, že tě nechám chodit v obnošených šatech a budu spoléhat na milosrdenství jiných, aby ses najedla?
Wenn wir auf Euch angewiesen wären.
Ještě že na vás nejsme odkázané.
Er war auf mich angewiesen.
Potřeboval mě, závisel na mně.
Sie sind ganz auf mich angewiesen.
Nezabijete mě, protože jsem vaše jediná šance.
Auf Sold bin ich nicht angewiesen.
To je pravda, zapomněl jsem na vaše stříbrné lžičky.
Wir wurden angewiesen, Sie nicht einzulassen.
Máme přísný rozkaz nepouštět vás dovnitř, lady Henrietto.
Die Öffentlichkeit ist angewiesen, Vorsichtsmaßnahmen zu treffen. Experten zufolge kommt das Schiff von einem anderen Planeten.
Veřejnost nechť přijme běžná opatření a zachová klid, zatímco očekáváme Vláda došla k závěru, že loď pochází z jiné planety.
Als man entdeckte, dass er sich bewegt hatte, wurde ich angewiesen, ihn bewegungsunfähig zu machen.
Když bylo zjištěno, že se pohnul, vedení mě přikázalo najít způsob, jak ho znehybnit.
Ich kann seine Augen nicht ausstechen, so dass er auf mich angewiesen wäre.
Nedokážu mu vydloubat oči, aby na mě byl odkázaný.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das ursprüngliche Ziel der GAP war, für eine gesicherte Nahrungsmittelversorgung der sechs Gründungsmitglieder der Gemeinschaft zu sorgen, die alle auf Nahrungsmittelimporte angewiesen waren und einen gewissen Grad an Unabhängigkeit anstrebten.
Původním záměrem SZP bylo zajistit zdroj potravin pro prvotních šest členských států Unie, které potraviny dovážely a usilovaly o jistou míry soběstačnosti.
Zwölf Jahre später ist der polnische Premierminister nicht mehr auf einen verspäteten Anruf seiner Militärs angewiesen, um zu erfahren, dass der Krieg im Irak ausgebrochen ist.
O dvanáct let později již premiér Polska nepotřebuje opožděný telefonát od armády, aby se dozvěděl, že v Iráku zuří válka.
Da sie ihre Felder nicht oft besuchen, sind sie stark auf Verwandte und Freunde angewiesen.
Poněvadž svá hospodářství navštěvují jen zřídka, silně spoléhají na příbuzné a přátele.
Über zehn Millionen Menschen sind auf Korallenriffe als wichtige Proteinquelle angewiesen.
Dodávají základní zdroj bílkovin pro více než deset milionů lidí po celém světě.
Früher war die Überwachung der Risiken der Medikamente auf gelegentliche Berichte von Gesundheitsexperten über schädliche Reaktionen der Patienten auf Medikamente angewiesen.
Dříve sledování bezpečnosti léčiv spoléhalo na občasné negativní zprávy zdravotníků o reakcích pacientů na léky.
Ein Unterschreiten der Mindestgeschwindigkeit ist für eine Volkswirtschaft wie die der USA, die so dringend auf ein robustes Wachstum angewiesen ist, ein erschreckendes Risiko.
Pro ekonomiku, jako je ta americká, která zoufale potřebuje robustní růst, je pádová rychlost děsivým rizikem.
Und manche Abgeordnete im US-Kongress wollen bei den Lebensmittelmarken einsparen, auf die etwa 23 Millionen amerikanische Haushalte angewiesen sind. Dadurch sind ärmsten Kinder von Hunger bedroht.
A někteří členové amerického Kongresu chtějí omezit potravinové lístky, na které je odkázáno přibližně 23 milionů amerických domácností, takže nejchudším dětem hrozí hlad.
Der öffentliche Verkehr wurde angehalten, Züge in die Stadt und aus ihr heraus wurden gestoppt und Bürger wurden angewiesen, zu Hause zu bleiben.
Veřejná doprava se zastavila, vlaky do města a z něj zůstaly stát, prodejny a firmy se zavřely a občanům bylo řečeno, ať zůstanou doma.
Und ohne die Zustimmung Indiens können die USA keine Einigung mit Pakistan erzielen. Diese Zustimmung lässt sich jedoch nicht erzwingen, da Amerika auf Indien als Gegengewicht für den wachsenden Einfluss Chinas in Asien angewiesen ist.
A USA nemohou dosáhnout dohody s Pákistánem bez souhlasu Indie, přičemž Amerika by si tento souhlas nedokázala vynutit - zvláště když spoléhá na to, že Indie bude vyvažovat rostoucí vliv Číny v Asii.
Einer von acht Amerikanern ist auf Lebensmittelmarken angewiesen.
Každý osmý Američan je závislý na potravinových lístcích.
Hierbei sind wir auf eine gute strategische Auswertung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse angewiesen.
K tomu potřebujeme dobré strategické hodnocení zpravodajských informací.
Insgesamt aber haben die Währungen sämtlicher Länder, die auf Rohstoffexporte angewiesen sind, gelitten.
Utrpěly měny vampnbsp;podstatě všech zemí, které jsou silně závislé na vývozu komodit.
Die Rohstoffpreise werden weiter moderat bleiben und damit die Rohstoffwährungen nach unten ziehen. Damit stützt man vor allem den Yen, da das rohstoffarme Japan sehr auf Rohstoffimporte angewiesen ist.
Ceny komodit budou i nadále nízké, takže budou stlačovat komoditní měny a posilovat zejména jen, poněvadž na zdroje chudé Japonsko je silně závislé na dovozu komodit.
Das ist insbesondere dort von Bedeutung, wo die Bürger im Umgang mit gesundheitlichen Problemen größtenteils auf eigene Ressourcen angewiesen sind.
To je obzvláště důležité tam, kde se občané při řešení zdravotních problémů spoléhají převážně na vlastní zdroje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...