bitevní čeština

Překlad bitevní německy

Jak se německy řekne bitevní?

bitevní čeština » němčina

Schlacht
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bitevní německy v příkladech

Jak přeložit bitevní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Stane se z tohoto místa bitevní pole?
AuBerdem Ob die Schule auch zum Schlachtfeld wird?
Zaplatil jsem zálohu za bitevní pole na měsíc dopředu.
Ich habe das Schlachtfeld schon gemietet.
Nyní běžte na bitevní pole a veďte tyto muže k vítězství. Běžte, čekají na vás.
Nun gehen Sie aufs Schlachtfeld und führen Sie die Männer zum Sieg.
Manželka nějakého prezidenta ho rozbila o bitevní loď.
Eine Präsidentengattin warf ihn gegen ein Schlachtschiff.
Bitevní lodí. - Bitevní lodí?
Auf einem Schlachtschiff.
Bitevní lodí. - Bitevní lodí?
Auf einem Schlachtschiff.
Máte křtít bitevní loď v 8.30.
Sie taufen um 8:30 Uhr ein Schlachtschiff.
Bitevní rozkaz armády.
Kampfbefehl der Army.
Ale, pane Oakley, já jsem myslel, že šampaňské je jen pro bitevní lodě.
Ich dachte, Champagner wäre nur etwas für Schiffstaufen.
Bitevní nebo drive-in film? Nejsi příliš unavený po té bouřlivé noci?
Nicht zu abgespannt nach dem gestrigen Abend?
Je to císařská bitevní vlajka.
Die kaiserliche Schlachtflagge.
Nejprve jsme na bitevní pole dorazili pozdě. Potom si nás spletli s poraženejma a přinutili pohřbívat mrtvoly.
Erstens war der Krieg schon lange für Akisuki verloren als wir dazu kamen, und dann haben die Besieger angenommen, wir gehören zu den Besiegten.
Bitevní rychlost!
Kampfgeschwindigkeit, Hortator.
Bitevní rychlost!
Kampfgeschwindigkeit!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedním aspektem LOA, který se v zahraničních hodnoceních často přehlíží, je její politická indoktrinace a míra fanatismu, kterou dokáže zplodit pro skutečný bitevní scénář.
Ein Aspekt, der oft in ausländischen Einschätzungen der PLA übersehen wird, ist ihre politische Indoktrination und der Grad an Fanatismus, den diese auf dem eigentlichen Schlachtfeld hervorrufen kann.
Nikoho by nemělo překvapovat, že nejmodernější protitankové střely dokážou zneškodnit i nejtěžší a nejlépe chráněné bitevní tanky.
Niemand sollte sich überrascht davon zeigen, dass die neuesten Panzerabwehrraketen auch die stärksten und am besten gesicherten Kampfpanzer durchdringen können.
Jeho ozbrojené síly jsou připraveny využít v boji novou taktickou jadernou výzbroj - bitevní zbraně krátkého doletu.
Seine Streitkräfte sind dabei, neue taktische Atomwaffen in Stellung zu bringen - Gefechtsfeldwaffen kurzer Reichweite.
Za druhé musíme podpořit skutečný regionální dialog, který zamezí tomu, aby se z Afghánistánu stalo bitevní pole pro ničivé války v zastoupení.
Zweitens müssen wir einen echten regionalen Dialog anregen, um zu verhindern, dass Afghanistan zum Schlachtfeld verheerender Stellvertreterkriege wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...