Schlacht němčina

boj, bitva

Význam Schlacht význam

Co v němčině znamená Schlacht?

Schlacht

bitva ursprünglich große, meist sehr blutige Kampfhandlung zwischen Heeren, siehe auch „schlachten“ Das deutsche Reich hat im letzten Weltkrieg viele Schlachten verloren. Wir haben den Auftrag! Wir haben diese Schlacht gewonnen, aber wir dürfen nicht nachlassen, bis wir die Konkurrenz vom Markt gefegt haben! Befestigung des Flussufers, Wehr Schlachten verstärkten das Ufer besonders dort, wo Schiffe anlegen sollten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Schlacht překlad

Jak z němčiny přeložit Schlacht?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Schlacht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Schlacht příklady

Jak se v němčině používá Schlacht?

Citáty z filmových titulků

Schlacht an der Marne.
Bitva u Marne.
Diesmal habt ihr Yankees die Schlacht nicht gewonnen.
Ale válku jste Yankeové nevyhráli.
Wir besiegen sie in einer Schlacht.
Z vítězíme v bitvě.
Warum? Es ist eine Schlacht im Gange, die alles entscheiden sollte.
Právě se vede bitva, která může rozhodnout.
Oh, wo ist die Schlacht?
A kde to je?
Weißt du, was er Fanny eingestand? Er wurde wegen Tapferkeit bei der Schlacht von Franklin ausgezeichnet!
Dr. Mead se dozvěděl, že kapitán Butler byl vyznamenán za zásluhy ve válce.
Bei der schlacht in Frankreich ergab sich der Kaiser.
Ve Francii je válka. Císař se vzdal.
Meine ganze Kompanie starb in der Schlacht. Ich bin als Einziger entkommen.
Z celé roty jsem se zachránil jenom já.
George schlug die Schlacht von Bedford.
Kvůli svému nemocnému uchu bojoval George bitvu za Bedford Falls.
Besonders Dschingis-Khans Manöver in der Schlacht vor Ningxia 1221.
Zvláště ten manévr, který použil Čingischán v bitvě u Kin-Ša v roce 1221.
Und Thursday führt seine Männer in die Schlacht. Stimmt bis ins Detail.
Byli tam Apačové v čelenkách a s válečnými barvami a Thursday, vedoucí své muže v tom hrdinském útoku.
Wellington scherte sich nie um den Jubel vor der Schlacht. Die werden sich umsehen.
Nejsou moc vřelí.
Welche Schlacht kommt zuerst? Ich weiß, die Küche.
Kde bude první bitva?
Ich bin nicht mehr in der Schlacht.
Už dávno nebojuji.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und aus diesem Grund ist es auch egal, ob die relevanten Ereignisse vor 60 Jahren (als Zweiter Weltkrieg), vor 90 Jahren (wie im Falle des armenischen Völkermordes) oder sogar vor 600 Jahren stattgefunden haben (wie die Kosovo-Schlacht im Jahr 1389).
A právě proto také nezáleží na tom, zda se příslušné události odehrály před 60 lety (jako druhá světová válka), 90 lety (jako v případě genocidy Arménů), nebo dokonce před 600 lety (jako bitva na Kosově poli v roce 1389).
Gillo Pontecorvos brillanter Film aus dem Jahre 1966, Schlacht um Algier, machte das Dilemma der das Land besetzenden Kolonialmacht deutlich.
Dilema okupační koloniální mocnosti vyjádřil výtečný film Bitva o Alžír režiséra Gilla Pontecorva z roku 1966.
Deshalb war Amerikas Eintritt in die Schlacht nur eine Frage der Zeit.
Vstup Ameriky do potyčky byl tudíž jen otázkou času.
Doch wenn sie zusammenstehen, könnten die europäischen Regierungen diese Schlacht gewinnen.
Kdyby však evropští činitelé stáli při sobě, mohli by tuto bitvu vyhrát.
Die jüngste politische Schlacht Ríos Montts begann, als er beschloss, bei den nächsten Präsidentschaftswahlen zu kandidieren.
Zatím poslední politická bitva Ríose Montta začala úsilím o účast v nadcházejících prezidentských volbách.
Die Schlacht über sein wirtschaftliches Erbe ist leichter zu beschreiben: Sie ging darum, wie er Venezuelas Ölreichtum verwaltet hat.
Diskuse o jeho hospodářském odkazu je čitelnější: smrskává se na otázku, jak dobře Chávez nakládal s ropným bohatstvím země.
Nach der Schlacht an der Marne (September 1914) und dem Scheitern des Schlieffen-Plans erkannten manche von Wilhelms Beratern, dass die Chancen auf einen militärischen Sieg gering waren und deshalb ein Frieden am Verhandlungstisch erzielt werden musste.
Po bitvě na Marně (září 1914) a krachu Schlieffenova plánu si někteří Vilémovi poradci uvědomili, že naděje na vojenské vítězství jsou mizivé a že je zapotřebí dojednat mír.
Die amerikanische Fantasievorstellung von einer finalen Schlacht in Falluja oder anderswo oder die Festnahme irgendeines Terroristenführers hält eine Spirale des Blutvergießens in Gang, die auch für die Welt ein Risiko bedeutet.
Americký přelud o posledním souboji, ať ve Fallúdži nebo jinde, či o polapení nějakého duchovního otce teroristů roztáčí bludný kruh krveprolívání, který ohrožuje svět.
Dies war eine Schlacht auf verlorenem Posten, hat allerdings die Gewalt und Korruption in Mexiko dramatisch ansteigen lassen, wurde doch durch diese Vorgehen gewährleistet, dass der Drogenschmuggel ein lukratives Geschäft ist.
Je to předem prohraná bitva, ovšem díky ní je dnes v Mexiku z pašování drog lukrativní byznys a rapidně zde proto stoupá korupce a násilí.
Möge es nie wieder eine solche Schlacht geben.
Ať už další taková bitva nikdy nepřijde.
Mögen wir nie wieder solch eine Schlacht brauchen.
Ať už ji nikdy nepotřebujeme.
CAMBRIDGE - Die Schlacht um die Nachfolge des aktuellen Präsidenten der US-Notenbank, Ben Bernanke, hat begonnen.
CAMBRIDGE - Propukla bitva o to, kdo nahradí předsedu centrální banky USA Bena Bernankeho.
Kein Mensch, der die Taschenspielereien im Finanzwesen nicht kennt, kann sich einen Reim auf diese Anleihen-Schlacht machen.
Nikdo, kdo není kovaný ve finančním eskamotérství, se v této bitvě o dluhopisy nemůže příliš vyznat.
Diese beiden moralischen Grundhaltungen stehen einander heute tagtäglich in der Anleihen-Schlacht gegenüber.
Tyto dva morální postoje se dnes střetávají v bitvě o dluhopisy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...