delikátní čeština

Překlad delikátní německy

Jak se německy řekne delikátní?

delikátní čeština » němčina

delikat
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady delikátní německy v příkladech

Jak přeložit delikátní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jak delikátní, jak citlivý.
Du bist zu feinfühlig, zu sensibel.
První skupina tanečníků v kostýmech naznačuje delikátní světlo svítání.
Wir sehen zuerst eine Gruppe Tänzer in Kostümen, die das Licht der Morgenröte symbolisieren.
S jejich odchodem přichází třetí skupina v kostýmech vyjadřujících delikátní tóny podvečera.
Als diese Gruppe sich verabschiedet, kommt eine dritte, in Kostümen, die die sanften Töne des Abends darstellen.
Chci s vámi hovořit o velmi delikátní záležitosti.
Die Sache, über die ich mit Ihnen sprechen möchte, ist sehr delikat. Und vertraulich.
Rozumím plně Vaší starosti o založení dynastie. Delikátní věc!
Ich verstehe sehr gut deinen Wunsch, eine Dynastie zu gründen.
To je dost delikátní příběh.
Das ist eine delikate Sache.
Žádal mě, abych ho navštívil v jisté delikátní záležitosti.
Er wollte mich in einer delikaten Sache sprechen.
Řekl mi, že Louis-- obžalovaný-- ho zítra má navštívit v jisté delikátní záležitosti.
Er sagte, Louis werde ihn wegen einer heiklen Sache besuchen.
Proto je to tak delikátní záležitost.
Wir müssen alles versuchen!
Musíme probrat velmi delikátní záležitost.
Wir müssen Sie in einer heiklen Angelegenheit sprechen.
Vaše velení je v delikátní situaci.
Ihre Marine ist in einer üblen Lage. Einerseits sind Sie ein held.
Vy jste delikátní jako beranidlo.
Süßer, Sie sind so feinfühlig wie ein Ziegenbock.
Viděli jste delikátní operaci lidského mozku provedenou za nejprimitivnějších chirurgických podmínek se kterými se, doufám, nikdy nesetkáte.
Sie haben eben einer komplizierten Gehirnoperation beigewohnt. ausgeführt unter den primitivsten Bedingungen. Ich hoffe, dass keiner von Ihnen je so einer Situation ausgesetzt sein wird.
Nemůžu si dovolit veřejný skandál. Je to příliš delikátní.
Ich kann keinen öffentlichen Skandal haben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aby tato delikátní mise získala v arabské zemi na legitimitě, měli by být doplněni vojáci z Maroka, Saúdské Arábie a snad Pákistánu.
Um ihre Legitimität bei dieser sensiblen Mission in einem arabischen Land zu untermauern, sollten Soldaten aus Marokko, Saudi-Arabien und vielleicht Pakistan hinzugezogen werden.
Příští desetiletí tedy bude charakterizovat delikátní rovnováha, kdy Evropa bude nadále závislá na ruském plynu, ale Rusko bude kvůli potřebě příjmů z exportu zároveň závislé na Evropě.
Das nächste Jahrzehnt wird schließlich von einem sensiblen Gleichgewicht geprägt sein, in dem Europa zwar weiterhin auf russisches Gas angewiesen bleibt, aber der russische Bedarf an Exporteinnahmen auch Russland von Europa abhängig macht.
Tato delikátní situace by se mohla vyhrotit v další měnovou intervenci, obchodní protekcionismus a kapitálové kontroly.
Diese empfindliche Situation könnte in weitere Währungsinterventionen, Handelsprotektionismus und Kapitalkontrollen münden.
Klimatologie je delikátní a pekelně zašmodrchaný obor, který jen zřídkakdy přináší jednoznačné předpovědi nebo přímočará řešení.
Klimaforschung ist eine subtile und teuflisch komplexe Disziplin, die nur selten eindeutige Prognosen oder geradlinige Lösungen liefert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...