domyslet čeština

Příklady domyslet německy v příkladech

Jak přeložit domyslet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Téměř celý plán už jsem měl v hlavě, ale hodně detailů bylo ještě potřeba domyslet.
Ich hatte den Plan schon im Kopf, aber noch nicht die Einzelheiten.
Můžu si ji domyslet.
Ich glaube, ich kenne sie.
Dokážeš si to domyslet?
Verstehst du es jetzt?
Pokud jde o Leopolda, Alberta, Riccarda a nás ostatní, můžete si domyslet co se stalo.
Ihr könnt es euch vorstellen. Wir redeten immer davon, fortzugehen, aber nur einer ging, eines Morgens, ohne ein Wort zu verlieren, wirklich fort.
Nedokážu si ani nic domyslet.
Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
Ale to mi nebrání, abych si pár věcí nedokázal domyslet.
Aber das hält mich nicht davon ab, zu mutmaßen.
Ještě je potřeba domyslet spoustu věcí.
Ich habe schon eine Idee, wie es zu machen ist.
Jak jsem to mohl vědět? - Měl sis to domyslet.
Wie konnte ich ahnen, dass Jack.
Není těžké si domyslet váš rozkaz z velení flotily.
Es ist nicht schwer, Ihren Befehl vom Kommando zu erraten.
Přece nejste žádná malá holka není přece těžké si to domyslet.
Sie sind ja schließlich kein kleines Mädchen und es ist nicht sehr schwer zu verstehen.
Možná by sis mohla něco domyslet.
Wahrscheinlich errätst du ein wenig.
Můžu si to domyslet.
Und du weißt nicht, was es mir bedeutet, das gefunden zu haben.
Teď si snad umíš domyslet, kdo se stal pánem situace.
Hüja!
To si můžete domyslet.
Können Sie sich das nicht denken?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teď, kdy nám po tvářích kanou slzy, si ani netroufám domyslet, že toto je nase vlast, Čína, která mě porodila a vychovala.
Tränen laufen unsere Wangen hinunter, und ich wage es nicht, daran zu glauben, dass dies unser Land ist, das China, das mich geboren und aufgezogen hat..
Předpokládá se, že čtenář si má domyslet to, co zůstalo nevyřčeno: tedy že snižování sazeb je významným určovatelem globální integrace - a tudíž růstu.
Unterschwellig wird damit ausgedrückt - diese Schlussfolgerung bleibt allerdings dem Leser vorbehalten - dass Zollsenkungen ein bestimmender Faktor der globalen Integration und damit des Wachstums wären.
Není obtížné si domyslet, proč představa mírumilovného světa bez hranic, v němž jsou politické rozkoly a konflikty překonané, byla po druhé světové válce tak hluboce lákavá.
Warum die Aussicht auf eine grenzenlose, friedliche Welt ohne politische Spaltungen und Konflikte nach dem zweiten Weltkrieg so anziehend war, kann man sich leicht vorstellen.
Binjám Muhammad tiskové agentuře Associated Press řekl, že al-Hanáší byl pozitivně smýšlející člověk (a jak se lze domyslet, přirozený vůdce), který by nikdy o sebevraždě neuvažoval.
Binyam Mohamed hat gegenüber Associated Press erklärt, al-Hanashi sei ein positiv denkender Mensch gewesen (und, davon kann man wohl ausgehen, eine Führungspersönlichkeit), der Selbstmord nie in Erwägung gezogen hätte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »