dopouštět čeština

Příklady dopouštět německy v příkladech

Jak přeložit dopouštět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale proč by se měl průmyslník a multimilionář dopouštět tak jasného podvodu?
Aber warum würde ein Millionär solch einen Betrug verüben wollen?
Ale proč by se Crotchett měl dopouštět tak složitého podvodu?
Warum sollte Crotchett eine so ausgefeilte Täuschung durchführen?
Proto se ještě nemusíte dopouštět další chyby.
Aber das entschuldigt keinen weiteren Kapitalfehler.
Je správné dopouštět se takové zrady?
Wäre es richtig, diesen Betrug fortzusetzen?
Ale ty se přece těch stejnejch chyb dopouštět nemusíš.
Aber wegen meiner Dummheit musst du ja nicht dieselben machen.
A takových věcí se nikdo nesmí dopouštět!
Das sind alles Dinge, die man niemals tun sollte.
Může se zárodek dopouštět hříchu?
Kann ein Fötus überhaupt sündigen?
Nějaká osoba? Nějaká osoba, která má v úmyslu dopouštět se žhářství?
Dieser Jemand,.dieser Jemand, der die Absicht hat, Feuer zu legen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Máme-li však prioritizovat rozvojové cíle - v rámci sféry vzdělávání i mimo ni -, musíme se dopouštět odhadů.
Aber um Entwicklungsziele - im Bereich der Ausbildung und anderswo - zu priorisieren, müssen Schätzungen durchgeführt werden.
Politici by neměli dopouštět, aby si debaty o hospodářské politice dál uzurpovali extremisté, ale místo toho musí pracovat na skloubení konkurenčních myšlenkových škol.
Statt es Extremisten zu gestatten, die wirtschaftliche Debatte an sich zu reißen, muss die Politik sich bemühen, die Kluft zwischen den beiden konkurrierenden Denkschulen zu überbrücken.
Společnosti, jež slibují rovnost příležitostí, si tedy nemohou dovolit dopouštět, aby příliš narůstala nerovnost podmínek.
Gesellschaften, die Chancengleichheit versprechen, können es sich also nicht leisten, die Ungleichheit der Ergebnisse zu groß werden zu lassen.
Není už žádný důvod dopouštět, aby nulová hranice nominálních úrokových sazeb dál brzdila monetární politiku.
Es gibt keinen Grund mehr, zuzulassen, dass die Nullgrenze bei den Nominalzinsen die Geldpolitik weiterhin behindert.
Afričtí diktátoři se mohli dopouštět ohavných věcí, avšak u mnoha evropských intelektuálů se přesto nesetkali s odsouzením, jelikož kritika jako by v sobě obsahovala i kulturní aroganci.
Afrikanische Diktatoren mögen Fürchterliches anrichten, aber irgendwie wurden sie nicht zur Zielscheibe der Verachtung vieler europäischer Intellektueller, denn Kritik implizierte kulturelle Arroganz.
Neškolení lidé, jež trápí úplně jiné věci, se mohou dopouštět závažných ekonomických omylů.
Ungeschulte Menschen, die überwiegend mit anderen Dingen befasst sind, können ernste wirtschaftliche Fehler machen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »