dopouštět čeština

Příklady dopouštět francouzsky v příkladech

Jak přeložit dopouštět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale proč by se měl průmyslník a multimilionář dopouštět tak jasného podvodu?
Pourquoi un industriel millionnaire. se livrerait-il à pareille tromperie?
Ale proč by se Crotchett měl dopouštět tak složitého podvodu?
Pourquoi Crotchett aurait monté un canular si complexe?
Proto se ještě nemusíte dopouštět další chyby.
Mais ne faites pas une autre erreur fatale.
Neměli bychom to dopouštět moc často.
Il faut éviter que ça arrive trop souvent.
Jo, ale zítra je škola, takže bych se asi neměla dopouštět zločinu.
Oui, mais on est en semaine et je ne devrais pas. Tu sais. commettre un crime.
Dopouštět se malých lží. po dobu našeho vztahu?
On vit dans le mensonge jusqu'à la fin de notre histoire?
Nechci se tu dopouštět nějakého obrovského zvšeobecňování.
Je veux pas faire de généralisation grossière, sur.
Až se oženíš, budeš vědět, že se nemáš dopouštět stejných chyb, jaké jsem udělal já.
Tu vois, quand tu te marieras, tu ne feras pas les mêmes erreurs que moi.
Takže pokud byla Kyoshi večer na obřadě, nemohla se na druhém ostrově dopouštět zločinu.
Si Kyoshi était ici ce soir-là, elle n'était pas à Chin lors du meurtre.
Ale ty se přece těch stejnejch chyb dopouštět nemusíš.
Mais vu ce que j'ai fait, tu ne dois pas commettre les mêmes erreurs.
A takových věcí se nikdo nesmí dopouštět!
Ce sont des choses qu'il ne faut jamais faire.
Může se zárodek dopouštět hříchu?
Un fœtus peut-il être pécheur?
Nějaká osoba, která má v úmyslu dopouštět se žhářství?
Des personnes, aux fins d'incendie criminel?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Politici by neměli dopouštět, aby si debaty o hospodářské politice dál uzurpovali extremisté, ale místo toho musí pracovat na skloubení konkurenčních myšlenkových škol.
Plutôt que de continuer de permettre aux militants les plus extrémistes de détourner le débat sur les politiques économiques, il est nécessaire que les décideurs travaillent à l'unification des différentes écoles de pensée.
Americký stud by byl prospěšný, pokud by dovedl Američany k poznání, že žijí ve vzájemně na sobě závislém světě, kde se jednotlivé státy nemohou dopouštět jednostranných vojenských dobrodružství, aniž utrpí nečekané pohromy.
La honte serait salutaire, si grâce à elle les Américains se rendaient compte qu'ils vivent dans un monde interdépendant, où un pays ne peut pas se lancer unilatéralement dans une aventure militaire sans subir des revers inattendus.
Společnosti, jež slibují rovnost příležitostí, si tedy nemohou dovolit dopouštět, aby příliš narůstala nerovnost podmínek.
Les sociétés qui promettent l'égalité des chances ne peuvent donc pas se permettre de laisser la différence de résultats devenir trop grande.
Není už žádný důvod dopouštět, aby nulová hranice nominálních úrokových sazeb dál brzdila monetární politiku.
Il n'y a plus aucune raison pour que la limitation des taux d'intérêt nominaux à zéro continue d'entraver la politique monétaire.
Afričtí diktátoři se mohli dopouštět ohavných věcí, avšak u mnoha evropských intelektuálů se přesto nesetkali s odsouzením, jelikož kritika jako by v sobě obsahovala i kulturní aroganci.
Les dictateurs africains commettent peut-être des choses horribles, mais ils ne sont pas condamnés par de nombreux intellectuels européens, car la critique implique l'arrogance culturelle.
Neškolení lidé, jež trápí úplně jiné věci, se mohou dopouštět závažných ekonomických omylů.
Les gens inexercés ayant d'autres sujets de préoccupation peuvent commettre de graves erreurs économiques.

Možná hledáte...