eingeatmet němčina

Příklady eingeatmet příklady

Jak se v němčině používá eingeatmet?

Citáty z filmových titulků

Der Organismus wird eingeatmet, die Gerinnung beginnt in der Lunge.
Organismus je vdechován, srážení začíná v plících a šíří se dál.
Meiner Ansicht nach fiel der Verstorbene in eine Wasserlache oder wurde hineingestoßen. - Einen Teil des Wassers hat er eingeatmet.
Podle mého mínění, nebožtík spadl nebo byl přitlačen do louže, z které se nadechl vody.
Hat sie Nahrung aus ihrer Maske eingeatmet?
Vdechla částice jídla do kyslíkové masky?
Er hat wahrscheinlich ätzende Dämpfe eingeatmet, Salmiak.
Sodík, víte?
Mein Sohn ist gerade stumm geworden. Er hat was eingeatmet.
Za chvíli přijede profesor Olson.
Er hat kaum Gift eingeatmet, weil er bewusstlos war.
Asi nevdechl žádný jed, protože byl v bezvědomí.
Das ist das Zeug, das wir eingeatmet haben.
Vdechli jsme to.
Wir haben es eingeatmet.
Dýchali jsme to.
Ich habe es eingeatmet.
Vdechl jsem to.
Ich hab schon mehr als genug Abgase eingeatmet.
Už jsem se nadejchal výfuku až až.
Vielleicht war etwas in der Luft, das wir eingeatmet haben.
Nebo něco, co jsme spolkli. Mohlo by to být dokonce ve vzduchu.
Du hast tief eingeatmet, um deinen Muskeln Sauerstoff zu geben.
Chce to hlubokej nádech na pomoc napjatým svalům.
Die lähmende Wirkung setzte ein, als das Gas eingeatmet wurde, und da Odo kein Atemsystem hat, hat es sich bei ihm nicht ausgewirkt.
Paralyzující účinek nastal, když ten plyn vdechli. A protože Odo nemá dýchací ústrojí, vůbec ho to neovlivnilo.
Noch viel weniger die Tatsache, dass diese Mischung einen Herzinfarkt auslösen kann, wenn sie eingeatmet wird.
O to méně pak fakt, že když jsou smíchány vytvoří směs, která po vdechnutí může vyvolat infarkt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und nun führen Sie sich Folgendes vor Augen: Keiner unserer modernen menschlichen Vorfahren hat jemals so etwas eingeatmet - und so, wie die Dinge sich entwickeln, werden unsere Nachfahren das auch nicht tun.
Pak si uvědomte, že nic takového nikdy nedýchal žádný z našich moderních předků - a při současných trendech nic takového nebudou dýchat ani naši potomci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »