tuze | Lupe | Luke | Ilse

iluze čeština

Překlad iluze německy

Jak se německy řekne iluze?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady iluze německy v příkladech

Jak přeložit iluze do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Děláš si iluze.
Du machst dir Illusionen.
Nedělej si iluze.
Mach dir keine Illusionen.
Už nemám iluze.
Ich bin mir sicher.
Kdybych mu mohla. kdybych mu mohla vzít iluze, které si o mně dělá, přinutit ho, aby mě nenáviděl.
Wenn ich ihn doch nur. Wenn ich ihn nur enttäuschen könnte, damit er mich hasst.
Mrzí mě, že vám beru iluze.
Es tut mir Leid, Ihnen jeden Glauben daran zu rauben.
Myslel jsem, že třeba celá ta věc byla jen iluze.
Ich glaubte an eine Sinnestäuschung.
Přenos určité iluze na jednu nebo více osob. které jsou citově provázány, je dobře znám.
Jemand überträgt eine Einbildung auf jemanden, der mit ihm emotional verbunden ist. Das kommt öfter vor.
To nebyla žádná iluze, doktore.
Ich habe ihn mir nicht eingebildet.
Ty jsi měl své iluze a ideály.
Du hattest deine Illusionen und ldeale.
Já jsem nikdy iluze neměla, ale ideál jsem měla vždycky.
Ich hatte nie irgendwelche Illusionen, aber ich hatte ein Ideal.
Elso, ty tomu říkáš iluze.
Elsa, du nennst es eine Illusion.
Nač jsou ty iluze o lovu,. když se Vám v těle vaří krev?
Wozu der Wahn der Jagd,...wozu dieses wallende Blut, die finstere Braue?
Nedělal jsem si iluze.
Ich für mein Teil war ohne Zweifel.
O svém vzhledu si nedělám iluze.
Ich habe keine Illusionen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

PAŘÍŽ - Uživatelé internetu po celém světě chovají o kyberprostoru romantické iluze.
PARIS - Auf der ganzen Welt geben sich Internetnutzer romantischen Illusionen über den Cyberspace hin.
A nedělají si iluze ohledně potenciálu pro účinnou koordinaci globální politiky.
Und sie geben sich keinen Illusionen über das Potenzial einer effektiven globalen Koordinierung der Politik hin.
V uplynulém roce se však zcela jasně ukázalo, že to všechno byla jen iluze.
Im letzten Jahr wurde jedoch allzu deutlich, dass es sich dabei nur um eine Illusion handelte.
To je však jen iluze živená jeho ministrem financí Janisem Varufakisem.
Doch dabei handelt es sich um eine von seinem Finanzminister Yanis Varoufakis aufrecht erhaltene Illusion.
Na druhou stranu by si členové neměli dělat žádné iluze: šťastný grexit jednoduše neexistuje.
Aber sie sollten auch keine Illusionen hegen: Einen unbeschwerten Grexit kann es nicht geben.
Nedělá si iluze, že se dějiny budou vyvíjet tak, jak rozum člověku napovídá, že by se vyvíjet měly.
Sie hat keinerlei Illusionen, dass die Geschichte so abläuft, wie der Verstand nahelegt, dass sie es sollte.
Podstata iluze je taková, že si vjemy pleteme s realitou.
Es gehört zum Wesen einer Illusion, dass wir unsere Wahrnehmung für die Realität halten.
Platí to bez ohledu na to, zda je daná iluze vjemová či politická.
Dies gilt unabhängig davon, ob eine Illusion kognitiver oder politischer Art ist.
Tato iluze se zakládá na dvou mylných předpokladech: že Íránci a Syřané mohou uspět v Iráku, kde USA selhaly, a že si mezinárodní společenství může dovolit zaplatit daň ve formě zajištění jejich spolupráce.
Diese Illusion fußt auf zwei irrigen Annahmen: Dass nämlich den Iranern und Syrern gelingt, woran die USA scheiterten und dass es sich die internationale Gemeinschaft leisten kann, den Preis für deren Kooperation zu bezahlen.
Tato iluze porozumění vzniká společným působením několika faktorů.
Diese Illusion kommt durch das Zusammenwirken mehrerer Faktoren zustande.
Iluze je tudíž silnější u předmětů se snadno pozorovatelnými součástmi než u objektů, jejichž součásti jsou neviditelné, skryté nebo mikroskopické.
Die Illusion ist daher bei Objekten mit leicht inspizierbaren Teilen größer als bei Dingen mit weniger gut sichtbaren, unzugänglichen oder mikroskopisch kleinen Teilen.
Iluze explanační hloubky nás snad zastavuje právě na patřičné úrovni porozumění, jež nám umožňuje vědět, jak získat více informaci od ostatních, když je skutečně potřebujeme, aniž bychom se nechali zavalit.
Die Illusion der Erklärtiefe könnte uns genau auf der richtigen Verständnisebene einbremsen und zwar auf jener Ebene, die es uns erlaubt, zu wissen, wie man im Bedarfsfall an mehr Information herankommt ohne davon total überschüttet zu werden.
O tom, že by Palestinci mohli svrhnout vlastní vůdce, si Izrael nedělá velké iluze.
Darüber, dass die Palästinenser ihre Führung stürzen könnte, macht sich Israel kaum Illusionen.
Peněžní iluze vzniká proto, že jsme uvyklí na to, že ekonomické hodnoty jsou téměř vždy rámcovány prostřednictvím peněz.
Die Geldillusion entsteht, weil wir es gewohnt sind, dass wirtschaftliche Werte fast immer in Form von Geld eingeordnet werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...