intenzivní čeština

Překlad intenzivní německy

Jak se německy řekne intenzivní?

intenzivní čeština » němčina

intensiv fulminant
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady intenzivní německy v příkladech

Jak přeložit intenzivní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Moderní metody, intenzivní výuka, samý nesmysl!
Moderne Methoden, intensives Training, alles Mumpitz!
Ale její reakce na celou tu věc byla velmi intenzivní.
Aber ihre Reaktion war zu heftig.
Je to bolest nad bolesti, tak intenzivní agonie, že okamžitě ochromí mozek.
Der Schmerz geht über Schmerz hinaus, stärkste Agonie lässt den Verstand in ewigem Vergessen verharren.
Pane Beechcrofte, třetí kapitola se zaměřuje na to intenzivní soustředění.
Äh, Mr. Beechcroft, Kapitel Drei. Das behandelt die Anfangsphänomene der intensiven Konzentration. - Kapitel Drei.
Intenzivní zima je jedna ze symptomů šoku.
Intensive Kälte gehört zu den Schocksymptomen.
Moji muži zvládli šestiměsíční intenzivní výcvik za šest týdnů.
Meine Männer haben in 6 Wochen so viel wie in 6 Monaten gelernt.
Nejprve jsem použil normální objektiv, ale ten se ukázal jako nepoužitelný, protože z těch bytostí vychází intenzivní světlo.
Ich habe zuerst eine normale Optik verwendet, leider ohne Erfolg, da die Wesen zu viel Helligkeit abstrahlten und die Blende nicht ausreichte.
Může odrážet všechny typy kosmických paprsků, včetně intenzivní tepelné energie.
Es kann neben Hitzestrahlen auch radioaktive kosmische Strahlen absorbieren.
Radiaci, intenzivní žár, dokonce až 9000 stupňů.
Strahlung, intensive Hitze, sogar bis zu 5.000 Grad.
Naše satelity jsou schopné vytvořit tak intenzivní záření, že i ten, kdo bude v temném a uzavřeném prostoru, jím bude zasažen.
Wenn es funktioniert, produzieren die Satelliten ein so starkes Licht, dass es sich auch in einem separaten, dunklen Bereich auswirkt.
Tak intenzivní jev, a není vysvětlitelný žádným fyzikálním zákonem, který znám.
Ein Effekt solchen Ausmaßes, nicht erklärbar durch mir bekannte physikalische Gesetze.
Intenzivní slast.
So wunderschön.
Kategorie A je spíše určitá terénní reakce výzkumníka na období intenzivní osobní interakce s každým z jeho možných subjektů.
Kategorie A ist eher eine Feldreaktion des Forschers für eine intensive, persönliche Interaktion mit potentiellen Testpersonen.
Jednotka intenzivní péče.
Antreten!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V minulosti nebylo hlavním původcem degradace útesů globální oteplování, nýbrž přílis intenzivní rybolov a znečistění.
Die Hauptverursacher des Verfalls der Riffe waren bisher Überfischung und Umweltverschmutzung und nicht die globale Erwärmung.
Za prvé přináší intenzivní sledování televize jen málo potěšení.
Erstens bereitet ein starker Fernsehkonsum kaum Vergnügen.
Intenzivní sledování televize navíc přispívá k sociálnímu rozdrobení.
Zudem trägt der starke Fernsehkonsum zur gesellschaftlichen Fragmentierung bei.
Intenzivní sledování televize je bezpochyby škodlivé i pro fyzické a duševní zdraví člověka.
Mit Sicherheit ist starker Fernsehkonsum schlecht für die physische und psychische Gesundheit.
Protože se na obzoru rýsuje slepá ulička, je životně důležité pracovat v těch oblastech, kde mají intenzivní jednání potenciál přinést rychlé výsledky.
Weil ein Stillstand droht, ist es von entscheidender Bedeutung, in jenen Bereichen aktiv zu werden, wo intensive Verhandlungen rasche Ergebnisse bringen können.
Kromě toho obsahuje nevyslovenou výzvu k intenzivní mobilizaci, a to nejen v zemi, která se stala terčem útoku, ale i u jejích přátel a spojenců.
Mehr noch: Die Metapher des Krieges stellt einen impliziten Appell zur intensiven Mobilisierung dar - nicht nur aufseiten des angegriffenen Landes, sondern auch aller seiner Freunde und Bündnispartner.
Lesy navíc absorbují intenzivní dešťové srážky, což snižuje riziko záplav.
Zudem nehmen Wälder selbst heftige Niederschläge auf und verringern so das Risiko von Überflutungen.
Kromě toho je zde samozřejmě celá řada dalsích otázek, z nichž některé jsou už dnes řeseny intenzivní spoluprací, zvlásť v oblasti potírání organizovaného zločinu, obchodování s drogami a lidmi a pasování zboží.
Daneben gibt es natürlich noch weitere Themen, von denen einige schon jetzt intensiv bearbeitet werden. Dazu gehören vor allem der Kampf gegen die organisierte Kriminalität, gegen Drogen- und Menschenhandel und das Schmugglerunwesen an den Grenzen.
Záměrný charakter a symbolický význam pohřbů v období před více než 30 tisíci roky, zejména pohřbů neandrtálských, nadále zůstávají tématem intenzivní debaty.
Der vorsätzliche Charakter und die symbolische Bedeutung von Bestattungen, die weiter zurückliegen als 30.000 Jahre, insbesondere die von Neandertalern, sind weiterhin Gegenstand heftiger Debatten.
Jsou-li poklesy na evropských akciových trzích nějakým vodítkem, pak stávající zpomalení bude stejně intenzivní v Evropě i v Americe.
Wenn man sich an dem starken Rückgang der europäischen Börsen orientiert, wird der gegenwärtige Abschwung auf dem Kontinent genau so stark ausfallen wie in den USA.
Bez demokratických kontrolních mechanismů mohou investoři privatizovat zisky a socializovat ztráty nebo tvrdošíjně volit uhlíkově intenzivní či jinak ekologicky a společensky škodlivé přístupy.
Ohne demokratische Kontrolle werden die Investoren möglicherweise die Gewinne privatisieren, die Verluste vergesellschaften und zugleich dauerhaft kohlenstoffintensive und andere für Umwelt und Gesellschaft schädliche Ansätze etablieren.
Když mu chirurg vezme orgány, muž zemře, ale pět lidí v intenzivní péči přežije.
Falls der Chirurg dessen Organe entnimmt, so wird er sterben, aber die Fünf auf der Intensivstation werden überleben.
To, zda Ríos Montt může zvítězit, je tématem intenzivní debaty.
Ob Ríos Montt die Wahl für sich entscheiden kann, ist Thema intensiver Diskussionen.
Je tedy možné, že intenzivní emoční stavy mohou z mozku vybírat a možná i samy vyvolávat určitá verbální sdělení, která mají stejný emoční náboj.
Möglicherweise können intensive Gefühlszustände eine Vorauswahl treffen und dem Gehirn unter Umständen bestimmte verbale Botschaften entlocken, die die gleiche emotionale Aufladung mitbringen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...