intenzivně čeština

Překlad intenzivně německy

Jak se německy řekne intenzivně?

intenzivně čeština » němčina

starke stark intensiv
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady intenzivně německy v příkladech

Jak přeložit intenzivně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Toto nepřetržité sledování poskytovalo trvalý záznam, který byl intenzivně studován, kdykoliv nastal nový vývoj.
Diese Film-Überwachung. bedeutete permanente Aufzeichnung, die intensiv studiert wurde. wenn neue Entwicklungen stattfanden.
To nevadí, uklidněte se a odpočiňte si, pracovali jsme příliš intenzivně.
Vergiss es und entspann dich. Wir arbeiten sehr hart.
Prosím vás, budeme vás léčit velmi intenzivně.
Das kriegen wir schon wieder weg. - Weg?
Ať je to cokoliv. Snaží se to intenzivně komunikovat.
Minnie ist eine sehr exzentrische alte Frau, aber sie würde niemals.
Je to pouhých 26 hodin co se v budově kterou vidíte za mnou. strhla podivná přestřelka, bez motivu. a je v řešení Metro Police, která intenzivně pátrá.
Vor nur 26 Stunden fand in dem Gebäude hinter mir eine bizarre Schießerei statt, was eine intensive Fahndung auslöste.
Půjdeme intenzivně do televize. A taky do rádia a tisku.
Wir verlegen uns von Radio und Druckmedien aufs Fernsehen.
Velryby hrbaté se velmi intenzivně lovily.
Buckelwale wurden gejagt.
I když jsme intenzivně pátrali, stále nejsme schopni klingonskou loď lokalizovat, ani jsme nenašli známky jejího zániku.
Trotz intensiver Suche ist es uns bisher nicht gelungen, das Klingonenschiff zu lokalisieren.
Intenzivně v 10 městech.
Tournee durch 10 Städte.
Daystromův institut na tom intenzivně pracuje, ale ještě je to ve stádiu teorií.
Das Daystrom-lnstitut arbeitet daran, aber es ist alles noch Theorie.
Poslední dva týdny intenzivně.
Zunehmend seit ein paar Wochen.
Slyšel jsem, že se v minulosti vyskytly případy, kdy byli příslušníci jiných kultur, ovlivněni telepatickým polem, jenž se nachází v našem dosahu, ale nikdy tak intenzivně jako u vašeho poručíka.
Es soll Fälle geben, wo Angehörige fremder Rassen durch unser telepathisches Feld beeinflusst wurden, aber nicht in der beschriebenen Intensität.
Násilí se týká léků. na předpis a opakuje se. intenzivně tím stimuluje svoje sexuální fantazie.
Drogen als Gewaltursache. Er lebt so seine wiederkehrenden, sexuell erregenden Fantasien aus.
Intenzivně tě nemám ráda.
Ich finde dich extrem unsympathisch.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

S Putinovým návratem k moci a jeho nedávným avanturismem ji vytlačil stranou záměrně probuzený a intenzivně podněcovaný národní šovinismus.
Putins Rückkehr an die Macht, sein Abenteurertum der letzten Zeit und bewusst erweckter und intensiv angestachelter nationaler Chauvinismus haben diese Mittelschicht beiseitegeschoben.
Vláda osvobodila politické vězně, uspořádala volby (přičemž další se chystají), zahájila hospodářskou reformu a intenzivně si předchází zahraniční investory.
Die Regierung hat politische Gefangene freigelassen, Wahlen abgehalten (weitere werden folgen), eine Wirtschaftsreform auf den Weg gebracht und bemüht sich intensiv um Investitionen aus dem Ausland.
Některé státy, které s Británií intenzivně obchodovaly nebo se nacházely na oběžné dráze britské imperiální vlády, držely libru i po roce 1931.
Einige Länder, die in großem Umfang mit Großbritannien Handel trieben oder zum Umkreis des britischen Empires gehörten, hielten auch nach 1931 weiter Devisenreserven in Pfund Sterling.
Intenzivně pěstovaná prasata, zastřelená v důsledku regulačního opatření, přicházejí ještě o méně.
Mastschweine verlieren sogar noch weniger, wenn sie getötet werden, um die Ausbreitung der Seuche zu verhindern.
Tyto informace představují jedno z mnohých nebezpečí, která zde číhají, a je nemálo těch, kteří se právě o tuto otázku intenzivně zajímají.
Diesbezüglich lauern zahlreiche Gefahren, und viele Menschen haben nicht das geringste Interesse an diesem Problem.
Přesto musím přiznat, že když Německo podlehlo Španělsku, nedokázal jsem potlačit malou, leč intenzivně pociťovanou radost.
Dennoch muss ich zugeben, dass ich eine klitzekleine, deutlich spürbare Freude immer noch nicht unterdrücken konnte, als Deutschland gegen Spanien verlor.
A třebaže jen málokdo pochybuje, že výsledkem voleb bude jeho znovuzvolení, mnoho lidí tento proces intenzivně sleduje.
Obwohl seine Wiederwahl beinahe außer Zweifel steht, verfolgt man den Wahlprozess vielerorts doch mit großem Interesse.
Neexistuje jistější záruka ochrany lidských práv, než když si společnost kolektivně a intenzivně uvědomí potřebu obrany důstojnosti každého jednotlivce.
Es gibt keine größere Sicherheit bietende Garantie für den Schutz von Menschenrechten als ein gesteigertes kollektives, moralisches Bewusstsein innerhalb einer Gesellschaft, um die Würde einer jeden Person zu verteidigen.
Navíc jde o dva národy, které jsou už po celé uplynulé století intenzivně pohrouženy do krvavého a nepřekonatelného konfliktu.
Zudem handelt es sich um zwei Völker, die seit einem Jahrhundert intensiv in einen blutigen und schwierigen Konflikt verwickelt waren.
Aby se zajistilo, že všichni hrají podle pravidel, na finanční instituce je nutné intenzivně dohlížet.
Und um sicherzustellen, dass sich alle an die Regeln halten, müssen die Finanzinstitute intensiv beaufsichtigt werden.
Když ceny ropy dosáhly vrcholu, náklady na tyto subvence byly velmi vysoké a řada zemí už se intenzivně poohlížela po způsobech, jak je osekat.
Die Kosten dieser Subventionen waren auf dem Gipfel der Ölpreisentwicklung enorm, und viele Länder waren bereits schwer auf der Suche nach Möglichkeiten, sie zurückzufahren.
Úvahy o budoucnosti na základě výhody spočívající v odlišných dopravních nákladech jednoho vstupu omezují země na produkty, které intenzivně využívají pouze místně dostupné suroviny.
Sich die Zukunft auf der Grundlage des differenziellen Transportkostenvorteils eines Stoffes auszumalen beschränkt Länder auf Produkte, die lediglich lokal verfügbare Rohstoffe intensiv nutzen.
Jedná se o skrytou dotaci průmyslových oborů, které intenzivně využívají ropu a plyn a mohou přilákat jisté vnitřní zahraniční investice.
Dies kommt einer impliziten Subventionierung der Industrien gleich, die Öl und Gas intensiv nutzen, und könnte einige Investitionen aus dem Ausland anlocken.
Finančně zdatný finanční sektor intenzivně lobbuje u nejvlivnějších vlád v oblasti globálního finančnictví.
Die einflussreichsten Regierungen werden von einem mächtigen Finanzsektor mit intensiver Lobbyarbeit überzogen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...