kvalifikace čeština

Překlad kvalifikace německy

Jak se německy řekne kvalifikace?

kvalifikace čeština » němčina

Qualifikation Qualifizierung Bildungsabschluss Anrechenbarkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kvalifikace německy v příkladech

Jak přeložit kvalifikace do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chci informace ohledně jeho kvalifikace.
Ich brauche Informationen über seine Qualifikationen für die Stelle.
Obcházím význam kvalifikace, protože ona je důležitá pro nás oba.
Wir drücken ein Auge zu, weil sie uns beiden etwas bedeutet.
Vysoká kvalifikace, výborné posudky.
Sieht ja sehr vielversprechend aus.
A jaké má kvalifikace, které by ho opravnovaly, aby se ucházel o tak vysoký úrad?
Welche Qualifikationen hat er, die ihn zu solch einem großen Amt befähigen?
Jaké další kvalifikace tedy má?
Welche anderen Qualifikationen hat er also?
Kvalifikace profesora Armstronga všichni dobře známe.
Wir sind mit seinen Qualifikationen bestens vertraut.
Je čas, abychom se zajímali o zvyšování vlastní kvalifikace.
Jetzt ist es Zeit für eure Erziehung.
Nezpochybňuji jeho kvalifikace.
Ich zweifle nicht an seinen Fähigkeiten.
Jaká je vaše kvalifikace?
Haben Sie Qualifikationen?
Moje kvalifikace zahrnuje Afriku a Arabské země.
Ich eigne mich für Afrika, Arabien.
Myslí si, že mám kvalifikace.
Sie finden, ich sei gut genug.
Možná prvním důstojníkem. Prý k tomu není potřeba velká kvalifikace.
Erster Offizier wäre besser, dazu gehört nicht viel.
Její kvalifikace není dostatečně doložena.
Ich brauch dich im Gericht und ich brauch das telefon.
Mě zajímá jedno a to je kvalifikace dělníků. O nic jiného mi nejde.
Ich frage nur, ob ein Arbeiter gewisse Fähigkeiten hat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stále však doufám, že se dostanu do ciziny, získám kvalifikace a vrátím se, abych tu pomáhal ostatním.
Doch hoffe ich immer noch, dass ich ins Ausland gehen darf, mir dort Fertigkeiten aneignen kann und zurückkehren werde, um anderen hier zu helfen.
Do soustavy veřejného zdravotnictví, která slouží běžným potřebám, by bylo zapotřebí dodat drobný přídavek vědecké kvalifikace a laboratorní vybavení.
Ein auf herkömmliche Bedürfnisse ausgelegtes öffentliches Gesundheitssystem müsste um wissenschaftliche Expertise und entsprechende Laborausstattungen erweitert werden.
Vzhledem k tomu, že tento rámec dalece přesahuje všechny zdravotnické kvalifikace, není překvapením, že žádné lékařské sdružení nikde na světě dosud nizozemskou normu nepřivítalo.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Vzhledem k dlouhotrvajícímu nedostatku strategické expertní kvalifikace ve vedení schází SB jasné směřování.
Aufgrund der fehlenden strategischen Fachkompetenz an ihrer Spitze mangelt es der Bank seit langem an einer klaren Ausrichtung.
Jak si v roce 1948 povšiml nositel Nobelovy ceny za ekonomii Paul Samuelson, mezinárodní obchod vede k ekvalizaci faktorových cen, kdy se mzdy - po korekci o úroveň kvalifikace - mezi státy vyrovnávají.
Wie Wirtschaftsnobelpreisträger Paul Samuelson im Jahr 1948 feststellte führt internationaler Handel zu einem Faktorpreisausgleich, wobei sich die um Qualifikationsniveaus bereinigten Löhne zwischen den Ländern angleichen.
Když se moji studenti připravují na vstup do pracovního života, který potrvá 50 let nebo i déle, prakticky všichni se snaží být při výběru kvalifikace, do níž se vyplatí investovat, futuristy.
Nachdem sich meine Studenten auf ein Berufsleben vorbereiten, das 50 Jahre oder länger dauern wird, versuchen praktisch alle, bei der Auswahl der Studienfächer zukunftsweisend zu agieren.
Na velkou část příběhu průmyslového rozvoje v posledním století lze pohlížet prizmatem soupeření mezi stále vzdělanější pracovní silou a novými technologiemi, které se bez její kvalifikace obejdou.
In der Tat kann ein Großteil der Geschichte der industriellen Entwicklung im letzten Jahrhundert als Wettbewerb zwischen immer besser ausgebildeten Arbeitskräften und neuen Technologien gesehen werden, die die Fähigkeiten der ersteren überflüssig machen.
Učební poměry by usnadnily integraci mladších zaměstnanců na trhu práce a současně přispěly ke korekci nevhodné kvalifikace u zkušenějších zaměstnanců.
Betriebliche Ausbildungen würden die Integration jüngerer Arbeitnehmer in den Arbeitsmarkt fördern und dazu beitragen, mangelnde Fähigkeiten unter erfahreneren Arbeitnehmern zu korrigieren.
Cílem průmyslové politiky je řešit známé překážky na trhu - například prosazovat důležitou pozitivní externalitu v podobě vzdělání, neboť kvalifikace související s jedním průmyslovým sektorem příznivě ovlivňuje i sektory okolní.
Der Zweck solcher Maßnahmen besteht darin, bekannte Beschränkungen auf Märkten anzugehen - so etwa die wichtigen externen Effekte des Lernens, denn benachbarte Industrien profitieren von Fähigkeiten, die für eine Branche relevant sind.
Chudí lidé, často Afroameričané, nemohou najít práci nebo se vrátili z vojenské služby bez kvalifikace či kontaktů na zaměstnavatele.
Arme Menschen, vielfach Afro-Amerikaner, finden keine Arbeit oder werden ohne Qualifikationen oder Beschäftigungsmöglichkeiten aus dem Militärdienst entlassen.
Prvním je nedostatečná úroveň kvalifikace, kterou dále zhoršuje sebeuspokojení.
Erstens ein ungenügendes Qualifikationsniveau, verschärft durch Selbstzufriedenheit.
Hlavním problémem výzkumníků v těchto rozmanitých oborech tak nemusí být absence vědeckého pokroku, ale spíše nedostatek adekvátní interdisciplinární kvalifikace.
Tatsächlich besteht die Hauptschwierigkeit, vor der Forscher in diesen unterschiedlichen Feldern heute stehen, möglicherweise nicht in fehlendem wissenschaftlichen Fortschritt, sondern vielmehr in einem Mangel an adäquater interdisziplinärer Ausbildung.
Proto se navíc vynakládají značné prostředky na modernizaci kvalifikace lidí, kteří už jsou do pracovního procesu zapojeni.
Daher werden zusätzlich ungeheure Mittel aufgewendet, um die Fertigkeiten derjenigen zu verbessern, die sich bereits auf dem Arbeitsmarkt befinden.
Řešení tohoto problému vyžaduje investice do začleňování, do poskytování kvalifikace lidem a jejich napojování na vstupy a sítě, které je mohou učinit produktivními.
Die Bekämpfung des Problems erfordert Investitionen in Inklusion: Man muss den Menschen Fertigkeiten vermitteln und sie an die Inputfaktoren und Netzwerke anschließen, die sie produktiv machen können.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...