lidskost čeština

Překlad lidskost německy

Jak se německy řekne lidskost?

lidskost čeština » němčina

Humanität Menschlichkeit Menschlichkeiten
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady lidskost německy v příkladech

Jak přeložit lidskost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Příběh se odehrává mezi dvěma světovými válkami, kdy šílenství se utrhlo ze řetězu, svoboda svěsila hlavu a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
Die Geschichte spielt zwischen 2 Weltkriegen. In dieser Übergangszeit brach der Wahnsinn aus. Die Freiheit ging unter, Menschlichkeit wurde mit Füßen getreten.
Potřebujeme spíše lidskost než pokrok.
Menschlichkeit statt Maschinen!
Nemůžete připustit víru v lidskost. Vzhledem k tomu, že tato struktura vaší existence založená na nenávisti a pomstě by se zhroutila kolem vašeho života.
Sie können den Glauben an Menschlichkeit nicht ertragen, weil es all dies, den Kern, die Struktur Ihrer Existenz die Sie auf Haß und Rache errichtet haben, zum Zusammenbruch bringen und die nackte Lüge Ihres Lebens entlarven würde.
Ale na moři bohužel neexistuje možnost si lidskost zcela užívat.
Doch leider gibt es auf See keine Möglichkeit, uns daran zu erfreuen.
Během mé praxe, Jsem viděl jak lidé. dovolili, aby je opustila jejich lidskost.
Als Arzt kenne ich Leute, die ihre Menschlichkeit verloren haben.
Úplně to ve vás obnoví víru v lidskost.
Das könnte einem glatt den Glauben an die Menschheit wiedergeben.
Říkám ti, měl by ses před ním ponížit. Lidskost ho vždycky.
Darauf fällt er immer wieder rein.
Věří se na lidskost. v určitém smyslu.
Man glaubt an die Menschlichkeit. in gewisser Weise.
Lidskost vnímám čím dál víc. jako milostný rozhovor.
Die menschliche Form erscheint mir nun klarer. Wie Liebende spricht auch das Herz aus einem Mund.
Vy jste lidskost už zahodili, odstranili jste snažení člověka o dokonalost vlastními silami.
Sie haben die Menschlichkeit abgeschafft, das Streben des Menschen, Größe aus eigener Kraft zu erreichen.
Projev svou lidskost.
Lass diese Seite von dir durchkommen.
Chybí ti lidskost.
Euch fehlt die Menschlichkeit.
Vsadil jsem na jeho lidskost.
Ich setzte auf seine Menschlichkeit.
Tenhle biják je za lidskost a proti špatnosti a strhává pokryteckou fasádu z gin tonicu naší společnosti a kašle na posvátný krávy, co bučej v agonii kolem.
Der Film ist für die Menschheit und gegen schlechte Dinge. Er reißt unserer trunksüchtigen Gesellschaft die Maske ab. und hinterlässt viele heilige Kühe, die sich im Todeskampf winden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnoho lidí je přesvědčeno, že tržní směna ponižuje naši lidskost.
Viele Menschen sind zu der Überzeugung gelangt, dass der Marktaustausch unsere Menschlichkeit verringert.
Její lidskost a soucit jdou ruku v ruce s naléhavým vědomím železné disciplíny, která je pro efektivní vládnutí nezbytná.
Ihre Menschlichkeit und ihr Mitgefühl sind mit einem akuten Gespür für die eiserne Disziplin verbunden, die eine effektive Regierungsführung erfordert.
V občanských válkách se každá strana snaží popřít legitimitu, ne-li přímo lidskost strany druhé.
In Bürgerkriegen neigt jede Seite dazu, der anderen die Legitimität, wenn nicht sogar die Menschlichkeit abzusprechen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...