divokost čeština
Překlad divokost německy
Jak se německy řekne divokost?
divokost čeština » němčina
Příklady divokost německy v příkladech
Jak přeložit divokost do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Nikdy předtím jsem neviděl takovou divokost v ženě.
Noch nie sah ich eine so wilde Frau.
Tak jiná, že ani jednou neukázala onu divokost, o které Tajomaru mluvil.
Und genauso wenig hatte ihr Gesichtsausdruck etwas von der Wildheit aus Tajomarus Erzählung.
Kdo by necítil dech teroru a divokost anarchie.
Wer spürt nicht den Atem des Terrors und die Wildheit der Anarchie?
Náš domov po ta mnohá léta, kdy jsme okusili divokost vesmíru.
Unsere Heimat für all die Jahre die wir in der Weite des Alls ertragen haben.
Náš domov po ta mnohá léta, kdy jsme okusili divokost vesmíru.
Das großartige Schiff Galactica.
Já nevím, jakoby tomu chyběla divokost, víš?
Irgendwie scheint hier nichts Wildes zu sein, weißt du?
Věrnost a oddanost věci zrozené z ohně byli jeho zatímco si uchoval svoji divokost a sílu.
Treue und Hingabe. Er besaß das Feuer und den Himmel. Trotzdem behielt er seine Wildheit und seine Listigkeit.
Což podle mě odráží divokost Heathcliffovy povahy.
Was ich denke, stellen die Wildheit von Heathcliff Charakter.
Divokost vřesovišť se podle mě odráží v divokosti Heathcliffovy povahy.
Und die Wildheit der Heide Was ich denke, gespiegelt In der Wildheit von Heathcliff Charakter.
Srší z vás divokost.
Ich wette sie waren Wild.
Divokost.
Er braucht Feuer.
Myslel jsem, že Miralinu divokost si vždycky miloval.
Um das zu beheben, brauchen wir Zugriff auf diese Konsole.
Divokost.
Etwas Wildem.
Když sem ti dva poprvé přišli, byli divokost sama.
Als die beiden hier reingekommen sind, waren sie genauso ungestüm.
Možná hledáte...
divoká stávka |
divoká |
divoký |
divoká zvířata |
divoká karta |
divoké prase |
divoká svině |
divoká rýže |
divoká husa |
Divoký západ |
Divoká Orlice |
divoká kachna
DoporučujemePatnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.