manévrovací čeština

Příklady manévrovací německy v příkladech

Jak přeložit manévrovací do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Manévrovací jednotka tentokrát funguje.
Der Manövrierhebel funktioniert.
Potřebuji aspoň manévrovací výkon.
Verschaffen Sie mir Manövrierenergie.
Ztráta manévrovací energie.
Das gibt einen Riesenknall.
Vyvinuli jsme manévrovací systém pro kontrolované přistání.
Wir hatten eine Fähre für kontrollierte Landungen ausgearbeitet.
Získáme manévrovací prostor.
Damit gewinnen wir Zeit.
Manévrovací tryský, pane Sulu.
Korrekturtriebwerk ein, Mr Sulu.
Doufejme tedy, že je natolik moudré, aby vám nechalo manévrovací prostor.
Dann hoffen wir, dass das klug genug ist, um Ihnen Spielraum zu lassen.
Zapněte manévrovací trysky. Přesuneme se mezi loď a planetu.
Positionieren Sie uns zwischen dem Schiff und dem Planeten.
Zbyli mu jenom manévrovací trysky.
Er kann Schleuderdüsen einsetzen.
Víte, všiml jsem si, že vaše manévrovací rakety jsou instalovány způsobem jaký jsem nikdy neviděl.
Wie ich bemerke, sind Ihre Manövriertriebwerke so zusammengebaut, wie ich es nie zuvor gesehen habe.
Enterprise, ztrácím manévrovací schopnost.
Verliere Manövriervermögen.
Manévrovací rakety nereagují.
Die Manövriertriebwerke reagieren nicht.
Kapitáne, manévrovací rakety nereagují.
Manövriertriebwerke reagieren nicht.
Manévrovací rakety nereagují.
Manövriertriebwerke reagieren nicht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takový přístup by poskytl manévrovací prostor potřebný k obnovení důvěry a zavedení reforem spíše v atmosféře umírněného optimismu než zoufalství.
Dies würde die nötige Luft verschaffen, um das Vertrauen wiederherzustellen, Druck abzubauen und in einer Atmosphäre von gemäßigtem Optimismus Reformen durchzuführen.
Výprask, který vlády mnoha zemí utrpěly v posledních volbách do Evropského parlamentu, je před summitem EU plánovaným na tento týden postavil do obtížné manévrovací pozice.
Die vernichtenden Niederlagen, die viele Regierungen bei den jüngsten Wahlen zum Europäischen Parlament erlitten, erschweren ihre Situation angesichts des in dieser Woche stattfindenden EU-Gipfels.
V zahraničně-politických otázkách bude manévrovací prostor příštího prezidenta koneckonců jen velmi malý.
Schließlich wird der außenpolitische Spielraum des nächsten Präsidenten äußerst schmal sein.
Výdaje centrální vlády ale představují tak malé procento úhrnného HDP země, že tvůrci politik mají značný manévrovací prostor, bude-li v těchto oblastech zapotřebí zasáhnout.
Aber die Ausgaben der Zentralregierung machen einen derart kleinen Prozentsatz des gesamten Bruttoinlandsproduktes des Landes aus, dass die Politiker viel Spielraum haben, wenn auf diesen Gebieten Interventionen notwendig werden.
Různé vlády však mají odlišný fiskální manévrovací prostor.
Aber verschiedene Länder verfügen über unterschiedlich großen haushaltspolitischen Spielraum.
Jednoduše řečeno určuje reakci Evropské unie na vnější tlaky, jimž čelí, její stagnující ekonomika; vnitřní krize zanechala vedoucím představitelům EU malý manévrovací prostor.
Vereinfacht ausgedrückt, wird die Reaktion der Europäischen Union auf den Druck von außen, dem sie derzeit ausgesetzt ist, durch die stagnierende Wirtschaft bedingt; die innere Krise hat den EU-Staats- und Regierungschefs kaum Handlungsspielraum gelassen.
Ve všech těchto záležitostech byla velká část rozhodovacích pravomocí převedena na Evropskou unii, což výrazně zmenšuje Sarkozyho manévrovací prostor.
In all diesen Fragen wurde ein Großteil der Entscheidungsmacht an die Europäische Union abgegeben, was Sarkozys Spielraum dramatisch einschränkt.
Dluhové úrovně a přetrvávající deficity prohlubují potřebu extrémní opatrnosti, avšak za předpokladu společné vůle k činům by v rámci evropských pravidel existoval manévrovací prostor.
Schuldenquoten und verbleibende Defizite unterstreichen die Notwendigkeit extremer Vorsicht, aber unter der Voraussetzung eines gemeinsamen Willens zum Handeln besteht innerhalb der europäischen Regeln Flexibilität.
Většina evropských lídrů si uvědomuje úzký manévrovací prostor, v němž se Kerry ocitne, bude-li zvolen.
Die meisten europäischen Staats- und Regierungschefs wissen um den knappen Spielraum, den Kerry als Präsident hätte.
McCain má možná kupodivu větší manévrovací prostor.
Kurioserweise verfügt McCain möglicherweise über mehr Spielraum.
Válka a způsob, jímž byla vedena, omezily americký manévrovací prostor a téměř určitě prohloubí a prodlouží ekonomický pokles.
Der Krieg und die Art, wie er geführt wurde, haben den amerikanischen Spielraum eingeengt und der Krieg wird auch ziemlich sicher den wirtschaftlichen Abschwung vertiefen und verlängern.
Manévrovací prostor je v jednáních o rozšíření omezený.
Der Manövrierraum für die Ausweitungsverhandlungen ist beschränkt.
A až nakonec opravdu přizná realitu, bude mít jen malý manévrovací prostor.
Und auch wenn er die Realität endlich anerkennt, wird er kaum Handlungsspielraum haben.
Realismus krátkodobě poskytne USA větší manévrovací prostor, avšak Spojené státy budou muset obětovat část své měkké síly, aby toho dosáhly.
Ihr Realismus wird den USA kurzfristig mehr Manövrierbarkeit verleihen, doch werden sie einen Teil ihrer weichen Macht opfern müssen, um diese zu erreichen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »