medicína čeština

Překlad medicína německy

Jak se německy řekne medicína?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady medicína německy v příkladech

Jak přeložit medicína do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to tvá první medicína, zlato.
Tanze! Du nimmst sie zum ersten Mal.
Medicína, Zrzko.
Vom Arzt verordnet, Rotschopf.
Ta medicína nefunguje.
Die Medizin hilft überhaupt nicht.
Medicína léčit.
Medizin heilen.
Medicína léčit.
Medizin hilft.
Tarzan medicína lék.
Tarzans Medizin helfen.
Slečno Cherry, Vy jste ta nejlepší medicína na vyléčení mužů!
Miss Cherry, Sie sind die richtige Medizin für die Leiden eines Mannes!
Medicína, chceš zkusit?
Medizin. Willst du probieren?
Jejich skalpovací nože jsou rudé. Medicína promlouvá z bubnů.
Kriegstrommeln werden geschlagen.
To je ta nejlepší medicína.
Nichts hilft besser.
Jejich medicína je prý mnohem pokročilejší.
Er sagt, die Medizin ist weiter entwickelt.
Po čase se z Alana stane Anna. Šťastná, krásná mladá dáma, kterou moderní medicína stvořila podobně, jako Frankensteinovo monstrum.
Aber mit der Zeit ist Alan Ann, eine hübsche, glückliche junge Frau, von der modernen Medizin geschaffen, fast wie Frankensteins Monster.
Je to ta nejlepší medicína.
Die beste Physik, die zu haben ist.
Vynikající medicína.
Sie glauben, dass Vater zurückkommt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mistři těchto disciplín zde byli uctíváni, medicína zaznamenávala rychlý rozvoj a průměrný občan se zajímal, jak příroda funguje.
Dort wurden die Meister dieser Disziplinen verehrt, die Medizin machte rasche Fortschritte und der Durchschnittsmensch war neugierig, wie die Natur funktioniert.
Medicína 21. století bude fungovat na zcela novém paradigmatu. Její zájem se obrátí dovnitř, k pochopení a využití způsobů, jakým lidské tělo funguje na molekulární a buněčné úrovni.
Da die Aufmerksamkeit nach innen gekehrt wird, um die Art und Weise wie unsere Körper auf den molekularen und zellularen Ebenen funktionieren zu verstehen und zu Nutze zu machen, wird die Medizin des 21. Jahrhunderts ein neues Paradigma haben.
Za prvé si jasně řekněme: Řecku by se daly jeho potíže klást za vinu v případě, že by to byla jediná země, kde medicína trojky ošklivě selhala.
Zunächst einmal müssen wir uns über folgendes im Klaren sein: Man könnte Griechenland die Schuld an seinen Problemen geben, wenn es das einzige Land wäre, in dem die Medizin der Troika kläglich versagt hat.
Jednou mimořádně slibnou oblastí je regenerativní medicína, která má řadu potenciálních aplikací - včetně prevence ztráty sluchu nebo jeho návratu.
Ein besonders vielversprechender Bereich ist die regenerative Medizin mit vielen potenziellen Anwendungen, wie zum Beispiel die Vorbeugung oder Heilung von Hörverlust.
Například vzdělávání v raném dětství, preventivní medicína, knihovny, fyzická infrastruktura a základní vědecký výzkum vesměs stojí peníze - a studie ukazují, že se vyplatí tyto peníze investovat.
Frühkindliche Erziehung, vorbeugende Medizin, Bibliotheken, Infrastruktur und Grundlagenforschung zum Beispiel, kosten alle Geld - und es ist wissenschaftlich nachgewiesen, dass sie sich lohnen.
A stejně jako v případě ekologie, také udržitelná medicína vyžaduje přeformulování představy pokroku, který žene vzhůru náklady na technologie a podněcuje veřejnou poptávku.
Wie im Falle des Umweltschutzes verlangt die nachhaltige Medizin eine Umformulierung der Fortschrittsidee, welche die Technologiekosten antreibt und die öffentliche Nachfrage schürt.
Udržitelná medicína vyžaduje rovněž srovnání výdajů na zdravotnictví s výdaji na další sociálně významné statky.
Nachhaltige Medizin verlangt auch, den Aufwand für die Gesundheitsfürsorge mit den Ausgaben für andere gesellschaftlich wichtige Güter zu vergleichen.
Udržitelná medicína každopádně uznává, že součástí jakéhokoliv modelu zdravotnictví je a vždy bude přídělový systém.
Auf jeden Fall anerkennt die nachhaltige Medizin, dass Rationierung schon immer ein Teil der Gesundheitsfürsorge war und es immer bleiben wird.
Medicína založená na důkazech - oblíbená metoda kontroly nákladů - se obvykle zaměřuje pouze na účinnost diagnostických nebo terapeutických procedur.
Medizin, die sich auf nachweisbare Erfolge stützt - ein verbreitetes Verfahren, um die Kosten unter Kontrolle zu halten - zielt normalerweise nur auf die Wirksamkeit von diagnostischen oder therapeutischen Verfahren.
Medicína se musí přestat soustředit na délku života a zaměřit se na jeho kvalitu.
Die Medizin muss den Schwerpunkt von der Länge des Lebens auf seine Qualität umverlagern.
Medicína, která udržuje lidi naživu přespříliš dlouho, není slušná ani humánní.
Eine Medizin, welche die Menschen zu lange am Leben hält, ist keine ehrliche und keine menschliche Medizin.
Medicína potřebuje podobnou prozíravost.
Die Medizin verlangt nach einer analogen Einsicht.
Než se medicína stala vědou, lékaři dlouhá staletí oslabovali nebo přímo zabíjeli své pacienty pouštěním žilou.
Bis die Medizin zu einer Wissenschaft wurde, schwächten oder töteten Ärzte ihre Patienten jahrhundertelang mit dem Aderlass.
Politika, sociologie, historie, ale i medicína se staly vodou na kámen psychoanalýzy.
Politik, Soziologie, Geschichte, oder Medizin: alles war Wasser auf die Mühle des Psychoanalytikers.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...