mz | me | MHz | rez

MEZ němčina

SEČ

Překlad MEZ překlad

Jak z němčiny přeložit MEZ?

MEZ němčina » čeština

SEČ
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako MEZ?

mez čeština

Překlad MEZ německy

Jak se německy řekne MEZ?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady MEZ německy v příkladech

Jak přeložit MEZ do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Poslední mez, co?
Letzter Vorhang?
Člověk může zajít po určitou mez.
Man darf nicht mehr zu weit gehen.
Ale náhle jsem pochopil, že je to vlastně dvojí mez téže koncepce.
Plötzlich wurde mir klar, dass es sich dabei um dasselbe Konzept handelte.
Leží mez lidským strachem. a vrcholem vědy.
Sie liegt zwischen dem Abgrund menschlicher Ängste und dem Gipfel aller Erkenntnisse.
Za čas se mez vámi zrodí demokratické postupy a všechno půjde snáze.
Es wird aus Ihnen eine demokratische Bewegung entstehen. und alles wird besser werden.
Záření přesáhlo bezpečnou mez.
Strahlung übersteigt Toleranzniveau und erreicht tödliches Niveau.
Pane. je jistá mez, kde to končí.
Gefällt mir nicht, dass ein weißer Junge bei Niggern wohnt.
Moje trpělivost má svou mez!
Meine Geduld hat Grenzen.
Moje trpělivost má svou mez.
Vergessen Sie die Delikte.
Moje trpělivost má svou mez.
Kehren Sie nach Amerika zurück. Vergessen Sie die Delikte.
A sedmá vlna má dost síly aby nás přenesla přes kritickou mez.
Die siebte Welle ist stark genug, um uns weit genug raus zu tragen.
Chci být jako vy, slečno Mez Nebudu čekat.
Ich ziehe es aber vor, ihnen nach zu eifern, Miss Mez, und nicht zu warten.
Teď mi Mez. dej původní, nejstarší vyhlášku, jo.
So, Mez, zeig mir mal die ursprüngliche Ältestenproklamation, ja!
Mez, můžeteli tam pomoci Ujistěte se, že se oba rodiče tady podepsali.
Und sorgt dafür, dass beide Eltern hier unterschreiben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stanovuje také mez výše dluhu, který je ministerstvu financí USA dovoleno vydat.
Er legt auch die Grenze fest, bis zu welcher das US-Finanzministerium Schuldverschreibungen ausstellen darf.
Třebaže chápu, že jste izraelský vlastenec, věřím, že lze učinit mnohé ke snížení napětí mez našimi dvěma národy, což by nakonec vedlo ke skutečnému usmíření a míru.
Ich bin mir zwar bewusst, dass Sie ein israelischer Patriot sind, glaube allerdings, dass viel getan werden kann, um die Spannungen zwischen unseren beiden Völkern zu vermindern und letztlich wahre Aussöhnung und echten Frieden herbeizuführen.
Ovšemže, vláda USA rozšiřuje své rozpočtové deficity, aby vytvořila jistou spodní mez poptávky.
Gewiss, die US-Regierung erhöht ihre Haushaltsdefizite, um die Nachfrage zu stützen.
I kdyby nebylo možné snížit nezaměstnanost pod určitou kritickou mez bez zvýšení inflace, neexistuje jistota ohledně toho, kde ona kritická mez leží.
Selbst wenn es unmöglich wäre, die Arbeitslosigkeit unter eine kritische Marke zu senken ohne dabei die Inflation anzuheizen, bleibt immer noch die Ungewissheit, wo diese kritische Marke liegt.
I kdyby nebylo možné snížit nezaměstnanost pod určitou kritickou mez bez zvýšení inflace, neexistuje jistota ohledně toho, kde ona kritická mez leží.
Selbst wenn es unmöglich wäre, die Arbeitslosigkeit unter eine kritische Marke zu senken ohne dabei die Inflation anzuheizen, bleibt immer noch die Ungewissheit, wo diese kritische Marke liegt.
Jde o měnový nástroj, na nějž se centrální banka musí spolehnout, když její měnověpolitická úroková sazba narazí na nulovou dolní mez a nelze ji tedy už snížit.
Sie sind ein geldpolitisches Instrument der Zentralbank für den Fall, dass ihre Leitzinsen die Nulllinie erreicht haben und daher nicht weiter gesenkt werden können.
Otázka zní: až po jakou mez?
Die Frage ist jedoch, bis zu welchem Grad?
Právně by zřejmě mělo jít o mez, za níž je záměrem slov vyvolávat násilí.
Rechtlich gesehen wahrscheinlich dort, wo die Aussage dazu geeignet ist, zu Gewalt zu führen.
Od tohoto ujednání se očekávalo, že si vynutí tržní disciplínu, a od Paktu zase, že udrží stabilitu veřejných financí, když napevno určí striktní mez velikosti schodků národních rozpočtů.
Letztere sollte für Marktdisziplin sorgen und ersterer die Stabilität der Staatsfinanzen durch die Festlegung einer strikten Grenze für die Höhe der Defizite der Staatshaushalte gewährleisten.
Svobodná společnost si uvědomuje dvojí mez hospodářské a všeobecné nerovnosti.
In einer freien Gesellschaft werden wirtschaftlicher und allgemeiner Ungleichheit zwei Grenzen gesetzt.
Stárnoucí populace napíná veřejné penzijní a zdravotnické systémy za udržitelnou mez.
Die alternde Bevölkerung belastet die öffentlichen Renten- und Gesundheitssysteme über das tragbare Maß hinaus.
Jsou stále vzdělanější, lépe chápou fungování firem a jsou proaktivnější a hlasitější, když mají dojem, že určitá firma překročila mez.
Sie sind immer besser ausgebildet, kennen die Arbeitsweise der Unternehmen, und wenn sie der Meinung sind, eine Firma habe eine Grenze überschritten, sind immer mehr zu Protest und zu Taten bereit.
Měli bychom tedy očekávat, že se padesátidolarová mez stane spodní hranicí nebo stropem nového rozpětí cen, za něž se bude ropa obchodovat?
Sollten wir also davon ausgehen, das 50 Dollar die Unter- oder die Obergrenze der neuen Handelsspanne für Öl sein werden?
Státní správa v Iráku například nedávno překročila mez, za níž už je dnes pravděpodobně nemožné ji řídit.
So hat beispielsweise der öffentliche Dienst im Irak jüngst eine Schwelle überschritten, ab der seine Verwaltung vielleicht unmöglich wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »