naráz čeština

Překlad naráz německy

Jak se německy řekne naráz?

naráz čeština » němčina

plötzlich gleichzeitig auf einmal
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naráz německy v příkladech

Jak přeložit naráz do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Potrestám vás všechny naráz!
Bin wieder da, Bruder. Willkommen daheim, Nunnally und Sayoko-san.
Můžeš uvěřit naráz když nepřináším slova, ale skutky?
Kannst du jemandem vertrauen, der Worten auch Taten folgen lässt?
Na mizině jsme díky tomu, že jdeš ven a koupíš si pět klobouků naráz.
Wir sind bald arm, weil du dir fünf Hüte auf einmal kaufst.
Nehleďte na pořadí při odchodu, jděte naráz.
Beim Weggehen haltet nicht auf Euren Rang. Geht all zugleich!
Všechna má kuřátka i slípku naráz zadávil?
Was erschlug er alle meine Kinder, samt der Mutter, - mit einzigem Tigergriff.
Musíme odjet tak naráz? Ano!
Müssen wir sofort aufbrechen?
Když uděláš jedinej krok do prostoru mezi náma, zmáčknu oba kohoutky naráz.
Wenn Sie die 2,5 m zwischen uns überqueren. betätige ich beide Abzüge gleichzeitig.
Uvolni krutou sílu té směsi trav, zmař naráz život toho, jenž tu spí.
Dass sich dein Zauber, deine grause Schärfe, sogleich auf dies gesunde Leben werfe!
Mohl bys líbat dvě děvčata naráz, hladit je?
Könntest du zwei Frauen gleichzeitig lieben, sie streicheln?
Teď, všichni naráz zaberte.
Ok, jetzt alle zusammen ziehen.
Ne všichni zemřeme, ale všichni budeme proměněni, naráz, v okamžiku, až se naposled ozve polnice.
Wir alle werden verändert sein, in einem Augenblick, im Handumdrehen, beim letzten Trompetenton.
Vsadím se, že si myslíte, že ho změníte. jen tak, naráz.
Ich wette, ihr 2 denkt, ihr könnt ihn ändern, einfach wie ihr mit den Fingern schnippst.
Tak to můžeme pěkně zabalit a vyřešit všechno naráz.
Legen wir Sie zusammen und schaffen alle auf einmal aus der Welt.
Tahleta věc mezi vámi dvěma - to přišlo nějak naráz, co?
Das mit euch beiden kommt sehr plötzlich, oder nicht?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zájem Západu naráz vzplane.
Und plötzlich erwacht das Interesse des Westens.
Tvorba hospodářského růstu navíc vyžaduje dosahování správných cílů, nikoliv splnění všeho naráz.
Wirtschaftswachstum zu erzeugen bedeutet darüber hinaus, die richtigen Ziele anzusteuern und nicht alles auf einmal zu tun.
Musíte teď naráz zveřejnit celou svou teorii dřív, než si zásluhy přivlastní někdo jiný.
Jetzt müssen Sie Ihre gesamte Theorie sofort veröffentlichen, bevor jemand anders die Lorbeeren dafür erntet.
Ztrátou Damašku by Írán naráz přišel o vliv v Sýrii, Libanonu a Palestině.
Der Verlust von Damaskus würde dem Iran mit einem Schlag seinen Einfluss in Syrien, dem Libanon und in Palästina kosten.
Vypadá to jako čáry a kouzla: díky soukromostátním podnikům má naráz všechno být levnější a efektivnější.
Es klingt als wäre schwarze Magie im Spiel, wenn öffentlich-private Partnerschaften gegründet werden und plötzlich alles billiger und besser ist.
A když se dostane do vlády - vzpomeňme na Hitlera, Mussoliniho, ale i na mullaha Umara v Afghánistánu - je všechen smích naráz ten tam.
Übernimmt diese Partei dann die Macht - man denke hier an Hitler, Lenin, Mussolini und auch an Mullah Omar in Afghanistan - bleibt einem das Lachen im Halse stecken.
Ale problém, kterému musejí čelit při tvorbě schůdných politik, je to, že až příliš mnoho Rusů by rádo žilo naráz jak v tržních podmínkách, tak v socialismu.
Das Problem mit dem sie bei der Erarbeitung brauchbarer Strategien konfrontiert sind, ist, dass zu viele Russen Marktwirtschaft und Sozialismus gleichzeitig wollen.
Dolar by se samozřejmě naráz propadl, a to pořádně - což by ale stačilo snížit deficity, respektive přilákat kapitál, který by využil devalvovaného dolaru.
Natürlich würde der Dollar schnell und tief fallen - genug, um die Defizite schwinden zu lassen oder Kapital ins Land zu holen, das die Vorteile eines dann unterbewerteten Dollar nutzt.
A asijská. Rozvíjejícím se ekonomikám světová ekonomika naráz zhořkla.
Für Emerging Markets wurde das Klima in der Weltwirtschaft rauer.
Protože však mnozí odborníci zajišťující IVF přenášejí naráz dvě nebo tři embrya, aby zvýšili šance na otěhotnění, jsou běžnější dvojčata a vícenásobné porody, což určité zvýšení rizika přináší.
Weil aber viele Ärzte bei einer IVF zwei oder drei Embryos auf einmal einpflanzen, um die Chancen auf eine Schwangerschaft zu erhöhen, sind Zwillings- oder Mehrlingsgeburten häufiger, wodurch ein etwas höheres zusätzliches Risiko besteht.
Vláda bojuje nejméně ve dvou válkách naráz - snaží se postavit hluboce zakořeněné oligarchii, zatímco musí odrážet nepřátelského východního souseda.
Die Regierung führt mindestens zwei Kriege gleichzeitig - sie legt sich einerseits mit einer tief verwurzelten Oligarchie an, während sie andererseits versucht, den feindlich gesinnten Nachbarn im Osten abzuwehren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...