občas | ocean | oben | bran

občan čeština

Překlad občan německy

Jak se německy řekne občan?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady občan německy v příkladech

Jak přeložit občan do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Víte, žiji zde, coby respektovaný občan.
Ich bin hier ein angesehener Bürger.
Soud kvůli vraždě je nejvážnější důvod k tomu, aby byl občan povolán plnit svou povinnost.
Die Bürger haben die Pflicht, nach bestem Wissen und Gewissen über Leben und Tod zu entscheiden.
Jsem občan Strandu, který pomáhal uklízet shořelé vězení.
Ich nahm nach dem Gefängnisbrand an den Aufräumungsarbeiten teil.
Jsem asi občan. Dostal jsem papíry.
Da sind ja meine Papiere.
Nemůžeš mě tu nechat, neřáde! Jsem britský občan.
Sie können mich nicht hier lassen, Sie Knülch. ich bin Brite.
Nejsem občan, který se roztřese, jakmile luskneš prstama. a nehodlám platit Kentovy přemrštěné ceny.
Ich bin kein schwach besaiteter Bürger, der nach Ihrer Pfeife tanzt. und ich werde Kents hohe Preise nicht bezahlen.
Pan Taylor, vážený občan, přinesl důkazy proti tomuto muži a my jsme ho chtěli přimět k rezignaci.
Beweise gegen diesen Mann geführt hat und wir ihn bitten wollten abzutreten.
Jsem občan, mám svá práva.
Ich bin ein Bürger, ich habe meine Rechte!
Harry byl vždy řádný občan.
Er war sehr korrekt.
Copak nejsem americký občan?
Ich bin U.S. -Bürger, oder?
Občan Říma. I když pocházím z Tarsu.
Ein Bürger Roms, obwohl ich in Tarsus geboren wurde.
Jsem Lackery Wood. Řádnej občan. Za mřížema jako doma.
Lackery Wood, alias Sorter Steve, the Wandsworth Boy.
Jste šlechetný občan, když chcete být guvernérem.
Was für ein hochgesinnter Bürger, der Gouverneur werden will!
Jsem občan a chci ho vidět.
Ich bin ein Bürger und ich will zu ihm.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mistři těchto disciplín zde byli uctíváni, medicína zaznamenávala rychlý rozvoj a průměrný občan se zajímal, jak příroda funguje.
Dort wurden die Meister dieser Disziplinen verehrt, die Medizin machte rasche Fortschritte und der Durchschnittsmensch war neugierig, wie die Natur funktioniert.
Píši tento dopis jako občan světa; s nikým jsem se sice neradil, ale jsem přesvědčen, že mi nebude nikdo odporovat.
Ich schreibe dies als ein Bürger dieser Welt; ich habe niemanden um Rat gefragt, glaube aber nicht, dass mir widersprochen werden wird.
Nejprve se chválí klady nového režimu, pak se ale občan doví, že makroekonomická politická rozhodnutí, na nichž mu záleží nejvíc, jsou příliš závažná na to, aby podléhala demokratickým procesům.
Zuerst preist man die Vorzüge des neuen Regimes an und anschließend erzählt man ihnen, dass makroökonomische Entscheidungen zu wichtig sind, um sie demokratischen Prozessen zu unterwerfen.
Když to v roce 2001 učinila Argentina, každý pátý občan se ocitl pod hranicí chudoby.
Als Argentinien 2001 pleite ging, fiel jeder fünfte Bürger unter die Armutsgrenze.
Žádný čínský občan, bez ohledu na to, zda je to Chan, Tibeťan, Ujgur nebo Mongol, nemůže hlasováním odstavit od moci vládnoucí stranu.
Und kein Bürger Chinas - egal ob Han-Chinese, Tibeter, Uigure oder Mongole - kann die regierende Partei abwählen.
Má smrt mé dluhy neumoří, přemítá rozvážný občan.
Mein Tod tilgt meine Schulden nicht, sagt sich der vernünftige Bürger.
Běžný občan také nemá rád poctivé pracovníky.
Normalen Leuten missfallen sogar ehrliche Arbeiter.
Sám Koestler, hrdý a loajální britský občan, zůstal po celý život maďarským fotbalovým vlastencem.
Koestler selbst, ein stolzer und loyaler britischer Staatsbürger, blieb sein Leben lang ein ungarischer Fußballnationalist.
Jde o souhrn toho, zda po zvážení všech ohledů občan preferuje toho či onoho kandidáta.
Sie ist das Resümee des Bürgers aus der Abwägung sämtlicher Aspekte, ob er einen Kandidaten dem anderen vorzieht.
Pozorný občan bude vždy myslet především na to, jaký dopad bude mít jeho počínání na komunitu.
Ein fürsorglicher Bürger wird immer erst daran denken, wie sich sein Handeln auf die Gemeinschaft auswirkt.
Podle směrnice má každý občan EU právo na povolení k pobytu v kterékoliv členské zemi do výše až pěti let, po němž má právo na trvalý pobyt.
Allerdings hat man bei nicht Erwerbstätigen besondere Vorkehrungen getroffen, die den Missbrauch des Systems während der ersten fünf Jahre einschränken sollen.
Prakticky vše, co ruský občan může najít v supermarketu, včetně supermarketu samotného, vyrábějí či dovážejí soukromé firmy.
Praktisch alles, was ein russischer Bürger heute in einem Supermarkt kaufen kann - sogar der Supermarkt selbst - wird von privaten Unternehmen produziert oder importiert.
Kterýkoliv občan se mohl zúčastnit jedné z deseti celostátně vysílaných televizních debat a polemizovat s vládními činiteli.
Allen Bürgern stand es frei, sich an einer von zehn Fernsehdebatten zu beteiligen und mit Regierungsvertretern zu diskutieren.
Stěžejní návrh byl důmyslný: Kreml navrhl, že poctivost voleb zaručí namontováním webových kamer do všech volebních místností, aby každý občan mohl na postup hlasování osobně dozírat.
Ihr zentraler Vorschlag war brillant: Der Kreml schlug vor, die Fairness der Wahl durch Aufstellung von Webcams in allen Wahllokalen zu garantieren; jeder Bürger könnte den Wahlprozess so persönlich überwachen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...