objektivní čeština

Překlad objektivní německy

Jak se německy řekne objektivní?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady objektivní německy v příkladech

Jak přeložit objektivní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Přestaň už být tak objektivní!
Nein, nicht das langweilige Zeug! Mach ein bisschen Feuer!
Možná nejsem úplně objektivní.
Vielleicht bin ich nicht ganz objektiv.
Budeme to brát jako objektivní názor objektivního historika.
Wir werden es als die objektive Meinung eines objektiven Historikers betrachten.
Vaše zprávy budou objektivní.
Dann wäre Ihr Bericht unvoreingenommen.
Chcete říct, že není objektivní?
Ist er etwa nicht unvoreingenommen?
Myslím, že jsem, snažím se být objektivní.
Ich versuche objektiv zu sein.
Objektivní příčiny.
Nichts weiter.
Jsou to jen objektivní úvahy.
Gefühle der Selbstanklage und Entmutigung hervorgerufen habe.
Není to něco, co se obvykle považuje za objektivní roztřídění založené například na fyzických nebo psychických vlastnostech.
Es ist keine objektive Klassifikation, sowie angenommen wird die basiert ist auf, zum Beispiel, physische oder psychologische Merkmale.
Na to musíš být objektivní.
Man muss objektiv sein.
Kdo je tady objektivní?
Wer ist objektiv?
Právě jedu objektivní test.
Und das ist eine Testfahrt.
Od tebe můžu dostat objektivní posudek, než je nabídnu vydavatelům.
Von dir will ich ein objektives Urteil, bevor ich sie Verlagen zeige.
Jediný objektivní člověk, který tu může rozkazovat, jsem já.
Ich sage, er überschreitet seine Autorität weil ich der einzige mit etwas Objektivität auf diesem Schiff bin und ich deshalb das Kommando übernehmen sollte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jmenování do vědeckých postů by se mělo opírat o objektivní kritéria vzdělání, schopností a úspěchů.
Ernennungen im Bereich der Wissenschaft sollten auf objektiven Kriterien wie Ausbildung, Fähigkeiten und Leistung beruhen.
Do budoucna bychom neměli zaměřovat pozornost na nejděsivější historky nebo na výkřiky nejhlasitějších nátlakových skupin, nýbrž na objektivní hodnocení otázky, kde můžeme vykonat nejvíc dobrého.
Wir sollten unsere Sicht auf die die Zukunft nicht an den schrecklichsten Geschichten oder den lautesten Interessengruppen ausrichten, sondern an objektiven Einschätzungen darüber, in welchen Bereichen wir die größten Verbesserungen erreichen können.
Jiné obhajoby objektivní pravdy v etice se sice neodvolávaly na náboženství, ale proti převládající filozofické náladě se nedokázaly nijak výrazně prosadit.
Andere Verteidiger einer objektiven ethischen Wahrheit beriefen sich zwar nicht auf die Religion, konnten sich allerdings gegenüber der vorherrschenden Stimmung so gut wie nicht durchsetzen.
Z Parfitova díla si odnášíme možnost hájit tato i jiná morální tvrzení jako objektivní pravdy.
Was wir aus Parfits Werk ziehen können, ist die Möglichkeit, diese und andere moralische Ansprüche als objektive Wahrheiten zu verteidigen.
Dobrý lékař nezasahuje svévolně do tělesných pochodů, ale dělá to jen v případech, kdy existuje objektivní důkaz nemoci a kdy lze stanovit účinnou léčbu.
Ein guter Arzt greift nicht willkürlich in die Körperfunktionen ein, sondern nur in Fällen, in denen eine Krankheit eindeutig festgestellt wurde und eine effektive Behandlung verschrieben werden kann.
Nové i tradiční zpravodajské kanály musí dbát na to, aby vykreslovaly fakta přesně a nezaujatě, a tím podněcovaly konstruktivní a objektivní diskusi.
Neue und traditionelle Presseorgane müssen sicherstellen, dass sie die Fakten akkurat und leidenschaftslos wiedergeben, um eine konstruktive, faire Diskussion zu fördern.
Na jedné straně vykreslují některá mezinárodní média černobílý (a ne vždy zcela objektivní) portrét březnových násilností jako brutální čínskou razii proti mírumilovným tibetským mnichům.
Auf der einen Seite malten einige internationale Medien ein Schwarzweißbild (das nicht immer ganz objektiv war) von der Gewalt im März als brutales Vorgehen der Chinesen gegen friedliche tibetische Mönche.
Avšak svět jako celek - a také každý objektivní německý fanoušek - by musel přiznat, že se gólman zachoval správně.
Doch die Welt insgesamt - und auch alle fairen deutschen Fans - hätten zugeben müssen, dass er richtig gehandelt hatte.
Od ostatních lékařských specializací se psychiatrie liší tím, že postrádá objektivní základ pro diagnózu.
Die Psychiatrie unterscheidet sich von anderen medizinischen Disziplinen durch das Fehlen einer objektiven Grundlage für die Diagnose.
Mají při rozhodování o členství v EU mít hlavní roli bratříčkování a předsudky anebo mají o věcech rozhodovat objektivní fakta?
Sind Freundschaften und Vorurteile bei der Bestimmung der EU-Mitgliedschaft beherrschend, oder werden objektive Fakten die Dinge entscheiden?
Objektivní pravda je iluze.
Objektive Wahrheit sei eine Illusion.
Jinak sice objektivní síla Ruska zůstává bez změny, avšak náš vliv na mezinárodní záležitosti poklesl.
Andererseits ist unsere Geltung im Bereich der internationalen Politik im Schwinden, obwohl Russlands objektive Stärken unverändert blieben.
Z toho důvodu je nejlepším vodítkem objektivní analýza podložená daty.
Aus diesem Grund ist objektive, datengestützte Analyse die beste Orientierungshilfe.
Náboženství je ve všech univerzitních osnovách stále povinným předmětem, zatímco zvídavost, kritické myšlení a objektivní analýza jsou všeobecně potlačovány.
In universitären Ausbildungsprogrammen bleibt die Religion weiterhin Pflicht, während Wissensdurst, kritisches Denken und objektive Analyse überwiegend nicht gern gesehen werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...