odlepit čeština

Příklady odlepit německy v příkladech

Jak přeložit odlepit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Omluvte mě, musím ho odlepit.
Entschuldigt, ich muss ihn entkleistern.
Porucha, nemůžu se odlepit.
Fehlfunktion, kann nicht abheben.
Maximální výkon! Musíme se odlepit od země.
Wir können den Start nicht mehr abbrechen.
Plný plyn, maximální výkon a odlepit od země.
Vollgas. Startabbruch nicht mehr möglich.
Kdy vám mají odlepit ty ruce z obličeje?
Wann operiert man Ihnen die Hände vom Mund?
Ten kašpar od vás nemůže odlepit ruce.
Diesem Deutschen jucken die Finger bei deinem Anblick.
Nemůžeš se od toho druhého odlepit.
Sie können Ihre Hände nicht von einander.
Takže, jestli získám Barksdaleův pager, mohli bychom se odlepit od ulice.
Wenn wir also Barksdales Pager kriegen, kommen wir vielleicht von der Straße weg.
Podívej. Oh. Musela jsem jich pár nechtěně odlepit.
Da sind wohl einige versehentlich verrutscht.
Museli jsme natáhnout prodlužovačku a fénem na vlasy ten jazyk odlepit.
Ja. Ich musste den Fön und ein Verlängerungskabel holen, um sie zu befreien.
Musela jsem to zapomenout odlepit.
Ich muss vergessen haben es abzunehmen.
Nacházíme se v Lakehurstu v New Jersey, sledujeme, jak se vzducholoď Hindenburg pokouší odlepit od země a.
Hier sind wir in Lakehurt, New Jersey, schauen, wie der große Zeppelin Hindenburg versucht, seine Verankerungen zu lösen und.
Tak to byste se měl od té země odlepit a odejít ode mě pryč.
Nein. Sie bewegen besser Ihre Hinterbeine, um von mir wegzukommen.
A ještě nějakou lepící pásku. Nějakou, co dobře drží. A co se nedá jen tak odlepit.
Und etwas Klebeband, das ganz fest klebende, das man schwer abbekommt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnoho nových služeb, které nám umožňují vyměňovat si, pronajímat a sdílet všechno možné od jízd taxíkem po značkové oblečení z druhé ruky, má velké problémy odlepit se od země.
Viele neue Dienstleistungen, die es uns erlauben, alles von Taxifahrten bis hin zu Designerkleidern aus zweiter Hand zu tauschen, zu mieten und gemeinsam zu nutzen, haben es sehr schwer, auf die Füße zu kommen.
Úspěch Barcelonského procesu coby zásadní složky politiky Evropy vůči svým nejvýznamnějším sousedům byl však hubený: skvělý nápad se na odpalovací rampě stěží dokázal odlepit od země.
Doch als bedeutsame Komponente der Politik Europas gegenüber seinen wichtigsten Nachbarn hat der Prozess von Barcelona nur bescheidene Erfolge vorzuweisen: Was auf der Startrampe wie eine großartige Idee aussah, hatte Schwierigkeiten, abzuheben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »