orgán čeština

Překlad orgán německy

Jak se německy řekne orgán?

orgán čeština » němčina

Organ organ Organ -s Körperschaft Körper -e
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady orgán německy v příkladech

Jak přeložit orgán do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je možné, že takhle prestižní orgán poctivých, tvrde pracujících Americanu muže podporit kandidáta do kongresu naší milované zeme, jehož jediný nárok na úrad vychází z toho, že zabil cloveka.
Ist es möglich, dass die versammelten Repräsentanten ehrbarer, hart arbeitender Amerikaner einen Kandidaten für den Kongress unseres Landes billigen, dessen einziger Anspruch auf das Amt ist, dass er einen Mann tötete.
Jsme demokratický orgán.
Wir sind eine demokratische Einrichtung.
Srdce není logický orgán.
Das Herz ist kein Logikorgan.
V hrudníku má ale o jeden orgán víc, o němž si netroufám nic říct.
Allerdings hat er ein rätselhaftes zusätzliches Organ in der Brust.
A pamatujte, srdce je druhý nejdůležitější orgán lidského těla.
Das Herz ist das zweitwichtigste Organ des Körpers.
Každý orgán se sám obnovuje.
Von dieser Station. Station?
Srdce je silný orgán. Dokáže udělat pod 50 tepů za minutu.
Das Herz ist ein kräftiges Organ, es pumpt ungefähr 0,5 Liter in der Minute.
Byla sestavena kousek po kousku, orgán po orgánu.
Sie wurde Stück für Stück zusammengesetzt, hier bei mir, Organ für Organ.
Orgán hraje do půlnoci.
Die Orgel spielt bis Mitternacht.
Mužský kopulační orgán. Velikost 5 - 40 centimetrů.
Männliches Begattungsorgan, fünf bis vierzig Zentimeter lang.
Pojistkou je stálý nezávislý vyšetřovací orgán, zabývající se policejní korupcí, jakým je tato komise.
Und eine unabhängige, permanente Untersuchungseinheit. die Polizeikorruption kontrolliert, ist wesentlich, um das zu ermöglichen.
To je můj druhý nejoblíbenější orgán.
Mein zweitliebstes Organ.
Nevím. Nikdy jsem nekradl orgán.
Ich hab noch nie ein Organ gestohlen.
Státní legislativní orgán se schází devátý den, ve snaze přinést soudům akceptovatelný plán přerozdělení.
Die Abgeordneten trafen sich am 9. Tag in Folge zu einer Sondersitzung, um einen Gegenentwurf des Haushaltsplan zu entwerfen, der vor Gericht Bestand hat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento vzorec činnosti a nečinnosti Rady dodal věrohodnosti těm, kdo tvrdí, že nejvyšší orgán OSN pro otázky lidských práv je ve své podstatě protiizraelský.
Dieses Verhaltensmuster des Rates hat denjenigen Auftrieb verliehen, die der Ansicht sind, die höchsten UN-Menschenrechtsgremien seien von Natur aus anti-israelisch eingestellt.
Nezávislý a respektovaný poradní orgán by teoreticky také mohl přimět vlády, aby přiznaly skryté náklady vládních záruk a mimobilančních dluhů.
Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Právní systém, školy i sdělovací prostředky by mohly vyvolat změnu, ale žádný oficiální orgán nebere tento problém dostatečně vážně, aby zahájil účinné kroky.
Das Rechtssystem, Schulen und die Medien könnten für Veränderung sorgen, doch nimmt kein offizielles Gremium das Problem ernst genug, um effektive Schritte einzuleiten.
Proto byl při jejím vzniku ustaven jen jeden skutečně mocný orgán, totiž Rada bezpečnosti, kde sedí největší vojenské mocnosti světa.
Daher war bei ihrer Gründung nur eine mächtige Institution vorgesehen, nämlich der Sicherheitsrat, in dem die maßgeblichsten Militärmächte der Welt vertreten waren.
Jelikož žádná členská země ani samosprávný orgán tyto prostředky nevydávají ani neřídí, členské země eurozóny ani čínské samosprávy si od dluhových potíží nemohou ulevit devalvací.
Da dieses Mittel nicht durch einen Mitgliedsstaat oder eine lokale Regierung geschaffen oder kontrolliert werden, können die Mitglieder der Eurozone und chinesische Lokalregierungen ihre Schuldenprobleme nicht durch Abwertung mildern.
Vezměme si například ICANN, orgán určující pravidla systému doménových jmen (DNS).
Man denke etwa an ICANN, das Gremium, dass die Richtlinien für das Domainnamen-System festlegt.
Jeho květnová dohoda obsahovala i závazek založit regionální dohledový orgán.
Die im Mai getroffene Vereinbarung umfasst auch die Verpflichtung, eine regionale Überwachungseinheit zu bilden.
Neexistuje však žádná dohoda o tom, kam tento orgán umístit nebo jak ho personálně obsadit.
Aber es gibt keine Vereinbarung, wo diese Einheit anzusiedeln sei oder wie sie auszustatten sei.
Přesun pravomocí na orgán EU tak obecně doprovází jasná operativní definice cílů té které politiky.
Die Übertragung von Machtbefugnissen an eine EU-Institution ist generell mit einer klaren operativen Definition der politischen Ziele verbunden.
Tento totalitní orgán nemá žádnou veřejnou adresu, a přesto řídí čínskou policii, žalobce, soudy i ministerstvo spravedlnosti a jmenuje jejich vedení.
Obwohl dieses totalitäre Organ über keine bekannte Adresse verfügt, steuert es Chinas Polizei, Staatsanwälte, Gerichtshöfe sowie das Justizministerium und ernennt die jeweiligen Führungspersonen.
V posledku potřebujeme celoevropský orgán pojištění vkladů a řešení problému bank v nesnázích, který bude moci přebírat a restrukturalizovat zkrachovalé banky.
Ultimativ brauchen wir eine europaweite Einlagensicherung und eine Behörde zur Bankenabwicklung, die gescheiterte Banken übernehmen und sanieren kann.
Přinejmensím by nejprve měla být založena Severoamerická komise či jiný podobný koordinační orgán, který by celý proces odstartoval.
Um diesen Prozess in Gang zu setzen, sollte zumindest eine Nordamerikanische Kommission oder ein anderer Koordinationsmechanismus eingesetzt werden.
Avšak říci, že orgán myslí věc dobře, a říci, že skutečně koná dobro, jsou dvě odlišné věci.
Doch zu sagen, eine Körperschaft meint es gut, und sagen, dass sie tatsächlich etwas Gutes tut, sind zwei verschiedene Dinge.
Podle zákonů EU jedná domácí kontrolní orgán s jednotlivými bankovními subjekty jako s celkem - to znamená s mateřskou společností i s jejími dcerami.
Unter der EU-Gesetzgebung befasst sich der inländische Aufseher mit den Bankgeschäften insgesamt - d. h. sowohl mit denen des Stammhauses als auch mit denen der Tochtergesellschaften.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...