osobitost čeština

Překlad osobitost německy

Jak se německy řekne osobitost?

osobitost čeština » němčina

Persönlichkeit Eigenart
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady osobitost německy v příkladech

Jak přeložit osobitost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zdůrazní to vaši osobitost!
Es unterstreicht Ihre Persönlichkeit.
Jak se pak mohu zaručit za osobitost jeho biografie?
Wie sonst kann ich mich für das so Persönliche der Biografie verbürgen?
Ukazuje to tu osobitost.
Das hebt die Individualität hervor.
Asi tím myslel tvou osobitost.
Er meinte, du hättest Charakter.
Jo, ale víš. No. Myslím, když pak do něj pronikneš, oceníš jeho čistotu a osobitost.
Naja, schon, aber. sieht man darüber hinaus lernt man die Klarheit und Autorität zu schätzen.
Měla byste, má drahá, zachytit tady osobitost pana Borowitse ve svém příštím románu.
Sie sollten eine Person wie Borowitz in Ihrem nächsten Roman aufnehmen.
Marty říkal, že až moc, protože on na osobitost nikdy nebyl.
Marty hat immer gesagt, ich hätte zu viel, weil er gar keine hat.
Stačí ji nazvat osobitost.
Wenn man sie Individualismus nennt.
Dá vám všechny přísady, ale nezná pojem citu ani osobitost.
Er geht genau nach den Vorgaben vor, schafft jedoch kein individuelles Flair.
Kdyby se Sylvii podařilo svést poručíka namísto toho, že jím bude odmítnuta.. - osobitost postavy tím jenom získá.
Wenn es ihr gelänge, Basters zu verführen anstatt zum 2. Mal abgewiesen zu werden, verliehe es der Figur mehr Facetten.
Pánové, zkoušeli jste h ze středověké italštiny. Nepopírám, že na cizince mluví úžasně, ale je mu známá osobitost předrenesanční Florencie?
Sie prüften ihn in Altitalienisch, und ich bestreite nicht, dass er die Sprache für einen Fremden in bewundernswerter Weise beherrscht.
Protože tvůj hlas nemá osobitost. Nemá hloubku.
Weil deine Stimme weder Persönlichkeit noch Tiefe besitzt.
Oh, těmto mladým džentlmenům nechybí osobitost a vkus.
Oh, den jungen Herren, finden wir, fehlt es nicht an Geschmack und Anstand.
Měl jsem tvou osobitost rád.
Ich mochte Deine Einstellung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je paradoxem, že strany získaly na kmenovém charakteru, když se oslabila jejich ideologická osobitost.
Das Paradoxe hierbei ist, dass die Parteien mit dem Verlust ihrer bestimmten ideologischen Ausrichtung noch cliquenhafter geworden sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...