páchání čeština

Příklady páchání německy v příkladech

Jak přeložit páchání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Předurčena k páchání jedné vraždy za druhou. Dokud se na to nepřišlo.
Sie war dazu verurteilt, zu morden, bis sie gefasst wird.
S Lore máme stále větší radost z páchání zla.
Lore und mir macht es so viel Freude, etwas Böses zu tun.
Naprostou vyjímečnost páchání sebevraždy elektřinou. a složitost tohoto zločinu. Z toho vyplývá jistá předchozí promyšlenost.
Die statistische Seltenheit eines Mordes durch Stromschlag und die...Komplexität des Verbrechens deuten auf eine gewisse Verschlagenheit hin.
Také bychom jim tím zabránili v páchání jakýchkoliv dalších škod.
Wir würden mehr Schaden verhindern.
Podle tohohle je obviněný z trestného činu vraždy, konkrétně z vraždy při páchání loupeže.
Dem hier zufolge wird er wegen Mord und Raub mit Todesfolge gesucht. Es gibt sogar einen Zeugen.
Pokračujte v páchání hříchů a pocítíte katastrofální následky.
Böse Reaktionen führen nur zum Schlechten.
Vážně chceš své schopnosti použít k páchání zla?
Möchtest du deine Mächte für das Böse einsetzen? Ich bin ganz Ohr.
Objevili, že lze identifikovat genetickou mutaci, abnormální gen, který má jistou souvislost se sklonem k páchání násilí, ale pouze tehdy, byl-li dotyčný jedinec v dětství vystaven těžkému týrání.
Sie konnten eine genetische Mutation, ein abnormales Gen, identifizieren, die in gewissem Zusammenhang mit der Veranlagung steht, Gewalttaten zu begehen, aber nur, wenn der Betroffene selbst Opfer schweren Kindesmissbrauches geworden ist.
Použijí nás k páchání zla, a potom nás odhodí.
Sie benutzen uns für das Böse und werfen uns dann weg.
Při páchání zločinů vás nemůžu točit?
Moment, es ist illegal, Sie aufzunehmen, während Sie etwas Illegales tun?
A i ti nejukázněnější lidé se mohou uchýlit k páchání škod.
Verzweifelte Zeiten erfordern verzweifelte Maßnahmen. Und selbst die diszipliniertesten Menschen schreiten zu Gewaltmaßnahmen.
Goddard zorganizoval celou tu věc Chytí do pasti vám do páchání trestné činnosti.
Goddard orchestriert diese ganze Sache. Um Sie in ein Verbrechen zu begehen einzufangen.
Zaprvé, toto město je k páchání zločinů úplně nejhorší místo.
Erstens, das ist die beschissenste Stadt, um Verbrechen zu begehen.
Lassen a Mt. Shasta, a to za napadání a páchání škody na majetku.
Shasta wegen Körperverletzung und Sachbeschädigung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Třetím faktorem, který bychom také měli uvážit, je otázka, k jaké újmě by přišel vznikající mezinárodní právní systém zaměřený na vypořádání se s beztrestností, jíž dlouho požívali státní přestavitelé, kteří zneužívají svou moc k páchání zvěrstev.
Ein dritter zu berücksichtigender Faktor ist der mögliche Schaden für das sich gerade entwickelnde internationale Rechtssystem, wenn man die langjährigen Praxis beendete, Machthaber laufen zu lassen, die ihre Macht dazu ausnützten Gräueltaten zu begehen.
Jak jednou poznamenala Hannah Arendtová, tito lidé začnou nakonec spatřovat jedinou cestu do světa zákona a těch, kteří se těší právům v nich zakotveným, v páchání trestné činnosti.
Wie Hannah Arendt einst beobachtete, werden solche Menschen den Weg in eine Welt, in der die Menschen Recht und Gerechtigkeit genießen, letztlich nur finden, indem sie ein Verbrechen begehen.
Mnohé země zavádějí legislativu, která lidem brání ponoukat ostatní k páchání násilných skutků, ač některé jdou ještě dál.
In vielen Ländern gibt es Gesetze gegen die Anstiftung zu Gewaltakten, obwohl man in manchen Ländern weiter geht.
Vstupem do Schengenu získala švýcarská policie také přístup do Schengenského informačního systému a dalších důležitých evropských databází osob podezřelých z páchání trestné činnosti, odcizených automobilů a tak dále.
Durch den Schengen-Beitritt erhielt die Schweizer Polizei auch Zugriff auf das Schengen-Informationssystem und andere wichtige europäische Datenbanken mit Tatverdächtigen, gestohlenen Autos und anderen Informationen.
Přitom je ovšem bytostně důležité, aby se přístup k teroristům a lidem podezřelým z páchání teroristických činů držel striktně v mezích zákona.
Dennoch ist es von entscheidender Bedeutung, dass Terroristen oder des Terrorismus verdächtige Personen streng innerhalb rechtsstaatlicher Normen behandelt werden.
Nedávno, konkrétně po genocidě ve Rwandě, která si v roce 1994 vyžádala téměř 800 000 životů, a po masakru bosenských mužů a chlapců ve Srebrenici v roce 1995, mnozí lidé vehementně tvrdili, že páchání takových zvěrstev už by se nikdy nemělo dopustit.
In jüngerer Zeit, nachdem ein Völkermord 1994 fast 800.000 Menschenleben in Ruanda kostete, und nach dem Massaker an bosnischen Männern und Jungen in Srebrenica 1995, schworen viele Menschen, so etwas nie wieder zuzulassen.
Stejně tak se Srbsko neprovinilo spolupachatelstvím, protože sice mělo na Mladiče a jeho lidi značný vliv, ale v době páchání genocidy nevědělo, že se takový zločin odehrává.
Ebenso wenig sei Serbien der Mittäterschaft schuldig, weil es zwar einen beträchtlichen Einfluss auf Mladic und seine Leute ausgeübt habe, zum Zeitpunkt des Völkermordes jedoch nicht gewusst habe, dass gerade ein derartiges Verbrechen begangen wurde.
Již od 70. let tvrdí, že státy mají povinnost bránit diktátorským vládám v páchání nejhorších zlořádů vůči vlastnímu lidu.
Seit den 1970er Jahren hat er argumentiert, dass Staaten eine Verpflichtung hätten, diktatorische Regierungen an den schlimmsten Menschenrechtsverstößen gegenüber ihren Bevölkerungen zu hindern.
Podobné soudní žaloby byly až dosud zamítány, a to přinejmenším zčásti s odůvodněním, podle něhož výrobci nemohli předvídat, že jejich výrobky přimějí lidi k páchání trestných činů.
Bisher wurden derartige Verfahren abgewiesen - zumindest teilweise aus dem Grund, dass die Hersteller nicht vorhersehen konnten, dass ihre Produkte Menschen dazu veranlassen würden, Verbrechen zu begehen.
Páchání válečných zločinů může dát impuls k mezinárodní intervenci, tak jako v Kosovu nebo Východním Timoru.
Die Kommission zur Bekämpfung von Kriegsverbrechen kann wie im Kosovo oder in Osttimor internationale Interventionen auslösen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »