příkop čeština

Překlad příkop německy

Jak se německy řekne příkop?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady příkop německy v příkladech

Jak přeložit příkop do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Podél ní vede asi zavlažovací příkop.
Sieht seitlich wie Bewässerungsgräben aus.
Myslíte si, že je příkop zastaví?
Glauben Sie, der Graben hält sie auf?
Překročí-li příkop, zapálíme tyhle křoviny.
Durchqueren sie den Graben, zünden wir die Busche an.
Nejdřív uvidí tenhle příkop.
Zuerst sehen sie den Graben.
Udělali jste kolem tábora příkop a hradby?
Hast du das Lager mit einem Graben und mit Palisaden umgeben lassen?
Až bude příkop zasypaný, odjedeme.
Wir vergraben den Rest der Kadaver und gehen dann.
Příkop mého hradu. Pojď.
Jetzt werde ich dich über meinen Schlossgraben führen.
A ten váš příkop, kdeže to je?
Wo ist der Graben, in dem der Wagen liegt?
Musíte vykopat příkop.
Ihr müsst einen Graben von da nach dort graben.
V posledních měsících 2. světové války ustupují armády Třetí říše na celé čáře přes obrovský vodní příkop, který chrání srdce Německa - řeku Rýn.
In den letzten Kriegsmonaten befindet sich die deutsche Reichsarmee auf dem Ruckzug uber den machtigen Strom, der das Herz Deutschlands schutzt: den Rhein.
V posledních měsících 2. světové války ustupují armády Třetí říše na celé čáře přes obrovský vodní příkop, který chrání srdce Německa - řeku Rýn.
In den letzten Kriegsmonaten befindet sich die deutsche Reichsarmee auf dem Rückzug über den mächtigen Strom, der das Herz Deutschlands schützt: den Rhein.
Můžeme přeplavat příkop.
Wir nehmen den Burggraben.
Příkop?
Den Graben?
Běžte k růžovému sloupu a přeplavte příkop.
An den Rosen vorbei und über den Graben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Příkop mezi dlužnickými a věřitelskými zeměmi zůstane nastálo, přičemž Německo bude vévodit a periferie se promění v deprimovaný venkov.
Die Aufteilung in Schuldner- und Geberländer wird endgültig sein, und die EU würde zur deutschen Hegemonie mit einer Peripherie als Hinterland.
Zde naše pravice čelí stejnému dilematu, se kterým bojuje pravice v západní Evropě - jak přemostit hluboký příkop mezi trhem a společností.
So sieht sich die Rechte in Polen und Ungarn ungefähr dem gleichen Dilemma der Parteien in Westeuropa gegenüber. Die große Frage ist: Wie soll eine Brücke zwischen dem Wirtschaftsmarkt und der Gemeinschaft geschlagen werden?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...