plavat čeština

Překlad plavat německy

Jak se německy řekne plavat?

plavat čeština » němčina

schwimmen schweben treiben fahren
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady plavat německy v příkladech

Jak přeložit plavat do němčiny?

Jednoduché věty

Umíš plavat?
Kannst du schwimmen?
Mary umí plavat.
Mary kann schwimmen.
S tebou mluvit je jak plavat k prameni proti proudu.
Mit dir zu sprechen ist wie zur Quelle gegen den Strom zu schwimmen.
Umí dobře plavat.
Sie schwimmt gut.
Tom umí plavat.
Tom kann schwimmen.

Citáty z filmových titulků

Jestliže bude plavat, bude rozčtvrcena a spálena.
Wenn sie schwimmt wird sie hochgezogen und verbrannt.
Když jsem zjistil, že ti Jim dIužiI, a bylo to nedorozumění, necháme to plavat a zapomeneme na to, zvIášť když teď víš, jak to chodí.
Jetzt, wo ich weiß, was Jim Ihnen schuldig war, und dass alles ein Missverständnis war, sind wir doch quitt, nichts für ungut, besonders, wo Sie doch jetzt Bescheid wissen.
Nech to plavat.
Lass es.
Myslíš si, že v tu dobu už budu poslušný manžel a prostě to nechám plavat, to si myslíš, že ano?
Du glaubst, bis dahin bin ich dann. zur Vernunft gekommen, das denkst du doch, nicht wahr?
Do řeky bych nešel, pokud neumím plavat.
Ich würde nicht in den Fluss gehen, wenn ich nicht schwimmen könnte.
Umíte plavat? Můžeš být klidný Trehearne, už jdem, ale ve třech, to abysme tam nelezli tak často!
Nur um dir eine Freude zu machen, Trehearne, kommen wir jetzt zu dritt!
Tak umíte plavat?
Können Sie schwimmen?!
Umíte plavat!
Ein wenig.
Je to legrační, ale je to poprvé, co vidím plavat ženskou!
Lustig, es ist das erste Mal, dass ich eine Frau schwimmen sehe!
Když už jsem neměl sílu, nechal jsem všecko plavat.
Als ich keine Kraft mehr hatte, ließ ich mich gehen.
Anebo to necháme všechno plavat.
Oder ganz vergessen.
Jestli se tvoje předpovědi vyplní, proč tu přehradu nenecháme radši plavat?
Wenn deine Zukunftspläne wirklich möglich sind, warum vergessen wir nicht den Damm?
Když to teď necháme plavat, začnou to vyšetřovat.
Wenn wir uns jetzt zurückziehen, gibt es eine Untersuchung.
Ale my ano, jinak je to jako plavat v prázdném bazénu.
Wir immer! Das wäre ja, als würde man in einem leeren Swimmingpool schwimmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Po několika rozhořčených komentářích nechal svět toto téma do značné míry plavat a vrátil se ke svým obvyklým starostem.
Nach ein paar aufgebrachten Leitartikeln hat die Welt das Thema mehr oder weniger fallengelassen und sich wieder ihren üblichen Sorgen zugewandt.
To vládě umožnilo plavat proti proudu finančních inovací a deregulací.
Das erlaubte es der Regierung, gegen den Strom der Finanzinnovation und Deregulierung zu schwimmen.
Pokroky v robotice budou pokračovat v podobě automatizovaných kosmických sond, které dokážou kopat a plavat, případně teleskopů schopných vyhledávat kolem blízkých hvězd planety podobné Zemi.
In der Robotertechnologie wird der Fortschritt weitergehen. Man wird vollautomatisierte Raumfahrzeuge entwickeln, die graben und schwimmen können und es wird Teleskope geben, die im Nahbereich von Sternen nach erdähnlichen Planeten suchen.
Řecko by se pak buď potopilo, anebo začalo plavat samo.
Griechenland wäre dann alleine versunken oder geschwommen.
Nechá-li NBU směnný kurz volně plavat, Ukrajinci zřejmě smění miliardy dolarů na hřivny, takže kurz hřivny poženou nahoru.
Bei Freigabe des Wechselkurses durch die NBU, würden die Ukrainer wahrscheinlich Milliarden Dollar in Hryvnia wechseln und damit den Wechselkurs des Hryvnia in die Höhe treiben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »