pojištění čeština

Překlad pojištění německy

Jak se německy řekne pojištění?

pojištění čeština » němčina

Versicherung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pojištění německy v příkladech

Jak přeložit pojištění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Moje pojištění pokrylo deset sezení se cvokařem a deset sezení s logopedem, teď už ale nic nehradí a jde to z mé kapsy.
Meine Krankenkasse bezahlte nur zehn Sitzungen beim Psychiater und zehn Sitzungen beim Logopäden aber das ist nun ausgeschöpft und es liegt ganz an mir.
Nemají peníze ani pojištění.
Sie haben weder Geld noch eine Versicherung.
Opotřebované, připravené vyletět do vzduchu nebo záměrně zapálené Holmesem a Brackenem kvůli pojištění.
Oder Holmes und Bracken taten es, der Versicherung wegen.
Jeho jedinou šancí bylo pojištění.
Seine einzige Chance war die Versicherung.
Starali jsme se o tohle pojištění 3 roky a neradi bychom aby pojistky propadly.
Mr. Dietrichson ist seit drei Jahren bei uns versichert und wir möchten die Policen erneuern.
Úrazové pojištění?
Feuer, Erdbeben, Diebstahl, Gruppen- und Industrieversicherung.
Úrazové pojištění?
Unfallversicherung?
Vám by to Keyesi možná došlo hned když zmínila úrazové pojištění. Ale mě to nedošlo.
Vielleicht hätten Sie es gewusst, als sie die Unfallversicherungen erwähnte.
Měl jsem na čtvrtek naplánováno hodně záležitostí včetně cesty do Santa Moniky, kde jsem se měl setkat s několika slibnými klienty ohledně skupinového pojištění.
Es stand viel an an diesem Donnerstag, unter anderem ein Termin in Santa Monica wegen einer Gruppenversicherung.
Nemyslíš že by měl mít úrazové pojištění? Mm-hmm.
Sollte er nicht eine Unfallversicherung haben?
Myslím že bych ho dokázal na nějaké úrazové pojištění přemluvit. Možná bych si o tom s ním měl promluvit?
Ich bin sicher, ich könnte Ihrem Mann eine Unfallschutzversicherung verkaufen.
Mohla bych mu obstarat úrazové pojištění aniž bych ho s tím obtěžovala? Jak to myslíš?
Könnte ich nicht für ihn eine Unfallversicherung abschließen?
Protože žádné úrazové pojištění nechce.
Er möchte keine Versicherung.
Jenomže měl úrazové pojištění.
Er hatte eine Unfallversicherung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A dokonce ani ta část, kterou vláda nefinancuje, není konvenčním trhem; většina individuálních nákupů léků na předpis je totiž hrazena z pojištění.
Aber nicht einmal der nicht vom Staat finanzierte Teil ist ein konventioneller Markt, denn der Großteil der Ausgaben für verschriebene Medikamente ist durch Versicherungen gedeckt.
Vykupoval by EFSF řecký dluh za masivně zlevněné ceny, nebo by současným držitelům dluhu poskytoval pojištění?
Würde die EFSF griechische Schulden zu Schnäppchenpreisen zurückführen oder als Versicherung für die momentanen Anleihehalter dienen?
Ti, kdo doufají v rozsáhlé úbytky deficitů, zažijí ošklivé zklamání, neboť ekonomické zpomalení srazí příjmy z daní a zvýší poptávku po pojištění v nezaměstnanosti a dalších sociálních podporách.
Wer auf einen großen Defizitabbau hofft, wird bitter enttäuscht werden, da der Konjunkturrückgang die Steuereinnahmen drücken und die Nachfrage nach Arbeitslosenversicherung und Sozialleistungen steigern wird.
Hlavním tématem raného konzervatismu byl zásadní odpor proti jakékoliv formě sociálního pojištění v obecném slova smyslu: nechte chudé zbohatnout a stanou se plodnějšími.
Das Hauptanliegen des frühen Konservatismus war ein tief verwurzelter Widerstand gegen alle Formen der Sozialversicherung: wenn die Armen reicher würden, würden sie sich auch stärker vermehren.
Sociální pojištění není jen neúčinné, ale přímo kontraproduktivní.
Sozialversicherung war nicht nur sinnlos, sondern kontraproduktiv.
Jaký problém tedy nová generace amerických konzervativních kritiků sociálního pojištění vidí?
Was ist also das Problem für Amerikas neue Generation konservativer Kritiker der Sozialversicherung?
A Murray zase problematizuje skutečnost, že kvůli existenci sociálního pojištění nevede špatné chování ke katastrofě - a my potřebujeme, aby špatné chování vedlo ke katastrofě, protože se pak lidé přestanou chovat špatně.
Für Murray liegt es darin, dass eine Sozialversicherung bedeutet, dass schlechtes Verhalten nicht zur Katastrophe führt - und das muss es, damit die Menschen davon abgehalten werden, sich schlecht zu verhalten.
Soukromé firmy poskytují zaměstnancům stále méně výhod v podobě penzijních plánů s definovaným výnosem, zdravotního pojištění či dalších forem pojistek proti ekonomickým rizikům života.
Private Unternehmen bieten ihren Arbeitnehmern zunehmend weniger Leistungen in Form ergebnisorientierter Betriebsrenten, Kranken- und sonstiger Versicherungen gegen die wirtschaftlichen Risiken des Lebens.
Jeho výdaje drtí zaměstnanecké programy zdravotního pojištění.
Seine Kosten überwältigen die bestehenden Betriebskrankenversicherungen.
Jako jediná výjimka mezi průmyslovými zeměmi nemají USA státní systém zdravotního pojištění.
Als einzige unter den Industrienationen fehlt den Vereinigten Staaten ein System der allgemeinen Krankenversicherung.
Čtyřicet milionů Američanů žije bez jakéhokoli zdravotního pojištění. Ještě víc jich čelí ztrátě zaměstnaneckého pojištění při propuštění.
Vierzig Millionen Amerikaner haben überhaupt keine Krankenkasse; noch viel mehr stehen davor, mit ihrem Arbeitsplatz auch die an diesen gebundene Betriebskrankenversicherung zu verlieren.
Čtyřicet milionů Američanů žije bez jakéhokoli zdravotního pojištění. Ještě víc jich čelí ztrátě zaměstnaneckého pojištění při propuštění.
Vierzig Millionen Amerikaner haben überhaupt keine Krankenkasse; noch viel mehr stehen davor, mit ihrem Arbeitsplatz auch die an diesen gebundene Betriebskrankenversicherung zu verlieren.
Federální zdravotní program Medicare zajišťuje bezpečné pojištění také pro 40 milionů starších osob a postižených občanů.
Das Bundesprogramm der Gesundheitsfürsorge versichert auch vierzig Millionen ältere und behinderte Bürger zuverlässig.
Všechny ty ohromné účty za nákladnou diagnostiku a pobyty v nemocnici se zaplatí z velké části anebo úplně z pojištění.
Hohe Rechnungen für teure diagnostische Maßnahmen oder Krankenhausaufenthalte werden zum großen Teil oder auch ganz getragen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...