povstat čeština

Překlad povstat německy

Jak se německy řekne povstat?

povstat čeština » němčina

revoltieren entstehen bekannt werden auftauchen aufstehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady povstat německy v příkladech

Jak přeložit povstat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Teď je čas, kdy můžeme my, Japonská osvobozenecká četa, povstat!
Wir als japanische Befreiungsfront mussen nun auch aktiv werden! Nur die Ruhe!
Může Frederick Garrett povstat, prosím?
Mr. Frederik Garrett, stehen Sie bitte auf.
Mohou obžalovaní, které přečtu, povstat?
Würden die Angeklagten, deren Namen ich vorlese, bitte aufstehen?
Aby pak takzvaný duch mohl povstat z této bezvýznamné mrtvoly.
Dann würde der so genannte Geist. sich von diesem bedeutungslosen Kadaver lösen.
Úspěšně jsme nechali povstat tři mrtvé.
Wir haben drei Tote erfolgreich wiederauferstehen lassen.
Pouze ti, kteří milují nesobecky, mají moc povstat v nejtemnější hodině.
Nur die, die ohne Verlangen lieben, sollen Kraft erhalten in der dunkelsten Stunde.
Mužete povstat a dolít si sklenice?
Stehen Sie bitte alle auf und füllen Sie die Gläser.
Ale králi, chtějí proti tobě povstat.
Sire. man bereitet einen Aufstand gegen Euch vor.
Mohou obžalovaní povstat?
Erheben Sie sich.
Chci být ukřižován a znovu povstat!
Ich will am Kreuz sterben und auferstehen!
Černý muž a žena musí povstat a převzít kontrolu nad našimi penězmi.
Das hilft uns Schwarzen nicht weiter. Das ist Betrug!
Myslím, že je čas povstat.
Es ist Zeit, sich zu erheben. Die Zeit ist reif dafür.
Musí být něco, co se dá dělat. Chci říct, pokud to ten krevní test dokazuje pro č prostě nemůžeš u soudu povstat a vyřvat to?
Wenn der Bluttest deine Unschuld beweist, dann sag das doch dem Richter!
Chystal se povstat z mrtvých.
Von den Toten auferstehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V krajní situaci musí být EU připravena povstat i k vojenské obraně těch hodnot a zásad, o nichž je přesvědčena, že stojí za to je chránit.
Als letztes Mittel muss die EU sogar bereit sein, die Werte und Prinzipien, die sie für schutzwürdig hält, militärisch zu verteidigen.
I kdyby USA a jejich spojenci v nadcházejícím desetiletí Islámský stát porazili, měli bychom být připraveni na to, že z popela může povstat podobná sunnitská extremistická skupina.
Selbst wenn die USA und ihre Verbündeten den IS während des kommenden Jahrzehnts besiegen, sollten wir darauf vorbereitet sein, dass aus seiner Asche eine ähnliche sunnitische Extremistengruppe hervorgeht.
Je však směšné myslet si, že euroskeptici představují mlčící většinu, která by mohla povstat a EU zničit.
Und doch ist es aberwitzig zu glauben, dass die Euroskeptiker eine schweigende Mehrheit wären, die sich erheben und die EU zerstören könnte.
Ochota velkého počtu lidí povstat (nebo se posadit) za své právo být slyšen, a to navzdory bezprostřední hrozbě násilných represí, nicméně sděluje jejich spoluobčanům i světu, že zde něco rozhodně není v pořádku.
Trotzdem signalisiert die Bereitschaft einer großen Anzahl von Menschen, trotz drohender gewalttätiger Repressionen für ihre Rechte aufzustehen (oder sitzenzubleiben), ihren Mitbürgern und der Welt, dass etwas nicht in Ordnung ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...