pozastavit čeština

Překlad pozastavit německy

Jak se německy řekne pozastavit?

Pozastavit čeština » němčina

Anhalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pozastavit německy v příkladech

Jak přeložit pozastavit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ještě chvíli a budeme muset pozastavit mezinárodní lodní dopravu.
Wenn das so weitergeht, können wir unsere Flotte bald abschreiben.
Bylo by rozumnější pozastavit ostatní činnost.
Es wäre klüger, Ihre anderen Aktivitäten zu suspendieren.
Budeme muset opětovně pozastavit práce, pane.
Wir werden wieder aufgehalten werden.
Můžou to pozastavit. SEC by to mohli držet i 20 let, kdyby chtěli.
Die Regierung und das SEC könnten den Deal mehr als 20 Jahre auf Eis legen.
Možná bychom se jen měli pozastavit. Dopřát si období klidu, během něhož přehodnotíme situaci a naši strategii. Přestávečku na dozrání myšlenek a úvah.
Mir schwebt eine Umgruppierungspause vor, in der die Situation neu durchdacht und alternative Strategien erörtert werden können.
Smím se vrátit a pozastavit ho?
Ist es denn so wichtig?
Měl bych doporučit soudu pozastavit váš bankrot z důvodu nedostatečného kapitálu.
Und so rate ich dem Gericht, die Bankrotterklärung aufzuheben.
Museli jsme ten projekt pozastavit.
Wir müssen verschieben.
Mohu je tam vzít zítra a pozastavit opravy Hornetu a Rotarran.
Morgen würde es gehen, aber dann verzögert sich die Reparatur der Hornet und der Rotarran.
Když nedoplníme zásoby, budeme muset pozastavit veškerou práci.
Wenn wir unseren Vorrat nicht aufstocken können, müssen wir vielleicht unsere Arbeit einstellen.
Půjdu zkusit pozastavit vyšetřování.
Ich muss die Polizei abwehren.
Přišel jsem vám říct, že na základě tlaku z Vulkánské dozorčí rady se Hvězdná flotila rozhodla pozastavit program NX.
Ich bin hier, um Ihnen mitzuteilen, dass das Sternenflottenkommando auf Drängen der vulkanischen Berater beschlossen hat, das NX-Programm auf Eis zu legen.
Rae, můžeš to pozastavit?
Rae, können Sie das anhalten?
Musel jsem pozastavit a obnovit výzkum už dvakrát.
Sie haben seit heute morgen ihre Probe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obama mohl namísto toho například na rok pozastavit daň ze mzdy, čímž by rychle nalil peníze lidem přímo do kapes a oslabil potřebu firem propouštět.
Stattdessen hätte Obama beispielsweise über ein Jahr lang die Lohnsummensteuer aussetzen können, wodurch rasch Geld in die Taschen der Menschen geflossen und die Zahl der nötigen Entlassungen gesunken wäre.
Dárci by měli pozastavit veškerou nehumanitární pomoc Bělehradu, dokud nebude Miloševič vydán soudnímu líčení v Haagu.
Spender sollten jedwede nicht-humanitäre Hilfsleistung an Belgrad bis zu dem Zeitpunkt zurückhalten, zu dem Belgrad Milosevic für eine Gerichtsverhandlung an Den Haag ausliefert.
Nesporně člověka přinutí pozastavit se a přemýšlet o nich.
Sie stimmen auf jeden Fall nachdenklich.
Vyplatí se pozastavit se a připomenout si jednak tuto pozoruhodnou událost, jednak dopady, jež má existence eura na současnou globální krizi.
Es lohnt sich, innezuhalten und dieses bemerkenswerten Ereignisses zu gedenken sowie der Auswirkungen, die die Existenz des Euros auf die aktuelle globale Krise gehabt hat.
Aby se předešlo zmatkům, Fond by mohl být oprávněn pozastavit soudní řízení ze strany věřitelů v nejvážnějších dlužních případech.
Um Störungen auf den Devisenmärkten zu vermeiden, könnte der IWF bei ernsthaften Schuldenkrisen die Möglichkeit erhalten, den Gläubigern die Entscheidung zu erleichtern, von rechtlichen Schritten Abstand zu nehmen.
Proč je dnes toto nebezpečí předmětem vážného znepokojení v Japonsku a hrozbou, nad níž stojí za to se pozastavit v USA?
Warum stellt es heute für Japan eine ernste Bedrohung dar und erzeugt schwerwiegende Bedenken in den USA?
Ani Blix ani Baradej nebyli ochotni inspekce pozastavit, dokud Irák nenabídne přímou a otevřenou spolupráci.
Weder Blix noch ElBaradei waren bereit, die Inspektionen so lange auszusetzen, bis der Irak in eine direkte und offene Zusammenarbeit einwilligte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...