promlouvat čeština

Příklady promlouvat německy v příkladech

Jak přeložit promlouvat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je skvělé být s lidmi, nejen k nim promlouvat, že?
Schön, unter Leuten zu sein statt zu ihnen zu sprechen, was?
Ale nyní nechává své myšlenky promlouvat mnohokrát jelikož tu nebyl nikdo, komu by mohly vadit.
Aber jetzt sprach er häufig seine Gedanken laut aus, da er niemand damit stören konnte.
Nemohl k rybě už promlouvat, protože byla příliš zohyzděna.
Er konnte mit dem Fisch nicht mehr sprechen, er war zu zerfetzt.
Třebaže jeho mysl nevytváří dostatek energie, aby odsud mohl promlouvat jako já.
Obwohl sein Geist nicht genug Energie erzeugt, um so wie ich von dort sprechen zu können.
Budeme promlouvat o Bibli, o Genesis, kapitole první, verši prvním.
Wir haben die Bibel von hinten bis zur Genesis, Kapitel 1, Vers 1, durchdiskutiert.
Taro umí promlouvat.
Der redet wie ein Buch!
Musíš ted, odejít, vrátit se. a promlouvat k lidem, otevřít své srdce.
Nun musst auch du gehen. Du musst zurückgehen, mit den Menschen sprechen und dich ihnen mitteilen.
Musíš teď odejít, vrátit se. a promlouvat k lidem, otevřít své srdce.
Nun musst auch du gehen. Du musst zurückgehen, mit den Menschen sprechen und dich ihnen mitteilen.
Nechte nás projít. Jaké to je, promlouvat k celému národu?
Wie ist es, vor dem ganzen Land zu sprechen?
Už není o čem promlouvat.
John, wir haben nichts zu bereden.
Mohu teď promlouvat jen k jednotlivým lidským bytostem.
Ich kann mich nur noch an einzelne Menschen wenden.
Mohl promlouvat prostřednictvím mě!
Ich hätte sein Medium sein können!
My ty houby jíme, abychom mohli promlouvat s mrtvými, abychom navštívili naše předky ve světě duchů.
Die Pilze ermöglichen uns den Kontakt zu unseren Toten und der Geisterwelt.
O čem s ní chceš promlouvat?
Worüber willst du denn mit ihr sprechen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Komise ale může promlouvat hlasem, jenž dokáže lidi sjednotit, a Barrosovi a jeho kolegům komisařům je vytýkána právě jejich zamlklost.
Aber die Kommission kann sich zu Wort melden, um die Menschen hinter sich zu scharen, und es ist ihr Schweigen, das man Barroso und seinen Mitkommissaren zum Vorwurf macht.
Mládí, energie, schopnost promlouvat jazykem, jemuž lidé rozumějí - to jsou, zdá se, jasné známky změn, které Putin slibuje.
Das jugendliche Alter Putins, seine Energie und seine Fähigkeit, in der Sprache der Volkes zu sprechen, sind sichtbare Zeichen für die Veränderung, die er verspricht.
V zájmu nás všech musí Evropa nadále hlasitě promlouvat - ještě rozhodněji než v minulosti.
Um unser aller willen muss Europa weiterhin seine Stimme erheben - sogar mit mehr Nachdruck als in der Vergangenheit.
Teprve poté bude Izrael schopen promlouvat ke světu a zejména ke svým arabským sousedům jasným a věcným hlasem.
Nur dann wäre Israel in der Lage, sich mit klarer und zweckmäßiger Stimme an die Welt zu richten, insbesondere an seine arabischen Nachbarn.
Vzhledem k těmto složitostem je pro čínské intelektuály mnohem těžší než před osmdesátými léty promlouvat jedním hlasem, natož ten svůj hlas nalézt.
Aufgrund dieser Vielschichtigkeit ist es für die Intellektuellen Chinas schwerer als in den 80er Jahren, mit einer Stimme zu sprechen - ganz zu schweigen davon, dass sie erst einmal ihre Stimme finden müssen.
Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení - jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd -, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.
Im Gegenzug können offiziell unter Hausarrest stehende Terroristenführer wie Maulana Masood Azhar und Hafiz Saeed weiterhin ungehindert Büros eröffnen, vor Menschenmassen sprechen und den Dschihad predigen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »