promlouvat čeština

Příklady promlouvat francouzsky v příkladech

Jak přeložit promlouvat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak Bůh je nad vámi, ať jakkoliv podivně chovat se budu, ať vyslovovat budu slova, jak za vhodné uznám, až mne uvidíte, nebudete dvojznačně promlouvat a nebudete ani naznačovat, že něco o mně víte.
Mais, si bizarre que soit ma conduite, même si je juge bon d'affecter la démence, jurez-moi de ne jamais insinuer que vous savez quoi que ce soit à mon sujet.
Ale nyní nechává své myšlenky promlouvat mnohokrát jelikož tu nebyl nikdo, komu by mohly vadit.
Maintenant, il disait ce qu'il pensait tout fort de nombreuses fois puisque cela ne dérangeait personne.
Nemohl k rybě už promlouvat, protože byla příliš zohyzděna.
Il ne parlait plus au poisson, il était trop abîmé.
A zachováš si možnost promlouvat svými ústy.
Commande aux paroles qui sortent de ta bouche.
Padnu na zem, pak nějakej kazatel. bude promlouvat nad mým zatraceným tělem!
Et un pasteur à la gomme fera un sermon à la noix sur ma dépouille!
Slyšeli jsme promlouvat Ďábla ústy posedlých Uršulek, přísahajícího opět a opět, že obžalovaný je čaroděj.
Nous avons entendu d'authentiques diables, par la bouche des Sœurs Ursulines, qui juraient, encore et encore, que l'accusé est un sorcier.
Bůh ti dal ten nejcennější dar, milost promlouvat k němu prostřednictvím milovaných tvorů.
Le Seigneur t'a fait un don précieux, la grâce de pouvoir L'approcher à travers Ses créatures bien-aimées.
Taro umí promlouvat. Nikdy bych taková slova neužil.
Comme il parle bien!
Musíš teď odejít, vrátit se. a promlouvat k lidem, otevřít své srdce.
Maintenant tu dois aussi partir. Tu dois t'en retourner, parler autour de toi, partager ton cœur.
Jaké to je, promlouvat k celému národu?
Quel effet ça fait de parler devant le pays?
Už není o čem promlouvat.
John, nous n'avons rien à nous dire.
Mohu teď promlouvat jen k jednotlivým lidským bytostem.
Je ne m'intéresse plus qu'aux individus, à présent.
Mohl promlouvat prostřednictvím mě!
Je lui sers de medium!
My ty houby jíme, abychom mohli promlouvat s mrtvými, abychom navštívili naše předky ve světě duchů.
Les champignons nous servent à parler aux morts, à voir les esprits de nos ancêtres.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Komise ale může promlouvat hlasem, jenž dokáže lidi sjednotit, a Barrosovi a jeho kolegům komisařům je vytýkána právě jejich zamlklost.
La Commission pourrait malgré tout faire entendre sa voix pour mobiliser la population. C'est leur silence que l'on reproche à M. Barroso et aux autres commissaires.
V zájmu nás všech musí Evropa nadále hlasitě promlouvat - ještě rozhodněji než v minulosti.
Pour notre bien à tous, il est essentiel qu'elle continue à s'exprimer - et même avec plus de vigueur que par le passé.
Teprve poté bude Izrael schopen promlouvat ke světu a zejména ke svým arabským sousedům jasným a věcným hlasem.
Ce n'est qu'à ce prix qu'Israël pourra parler au monde, et en particulier à ses voisins arabes, d'une voix claire et pragmatique.
Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení - jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd -, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.
En contrepartie, les dirigeants terroristes officiellement assignés à résidence - comme Maulana Masood Azhar et Hafiz Saeed - sont libres d'ouvrir des bureaux, de participer à des meetings et de prêcher le djihad.

Možná hledáte...