pronikavý čeština
Překlad pronikavý německy
Jak se německy řekne pronikavý?
DoporučujemePatnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.
Příklady pronikavý německy v příkladech
Jak přeložit pronikavý do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Pach levného parfému je pronikavý.
Der Gestank von billigem Parfüm ist penetrant.
Stačí k tomu pouze pronikavý zvuk, malá vybrace, a je to.
Ein schriller Laut, eine kleine Erschütterung, das genügt schon.
Ano, hádali jsme se. Ona má pronikavý hlas, když je rozčilená.
Wir hatten einen Familienstreit, und die Stimme der Kleinen ist etwas schrill.
Bylo mi řečeno, že my poté uslyšíme vysoký, pronikavý zvuk.
Man sagte mir, dass wir an diesem Ende ein hohes, schrilles Geräusch hören werden.
Pronikavý zrak, vášnivou oddanost a velmi ostré spáry.
Ein scharfes Auge, bedingungslosen Einsatz und äußerst scharfe Krallen.
A co z toho? Nuže, není to váš pronikavý mozek, na který teď útočím, - ale vaše srdce.
Darum will ich nicht den Geschäftsmann in Ihnen ansprechen, sondern. den Mann mit dem goldenen Herzen.
Jako lovečtí psi, usmívají se, slintají a potom hledají odkud je ten pronikavý zápach.
Wie Hunde schnüffeln sie dem Geruch nach, um herauszufinden, woher er kommt.
Lidé ji vnímají jako pronikavý zápach.
In jeden dringt sie ein, wie ein Nervengift.
Až moc pronikavý, ten váš parfém.
Ein bisschen zu heftig, Ihr Parfüm.
Hluboký, pronikavý ponor do plazmově hlubiny.
Ein tiefes Tauchen in das Plasmabad.
Pronikavý jsem duchem a tělesně bohem, hrdej trapper po všech stránkách.
Mein Geist und mein Körper sind toll, und ich bin stolz darauf.
Co, to mám pronikavý hlas? Promiňte, že nejsem perfektní rukojmí.
Entschuldige bitte. meine unvollkommene Haltung als Geisel.
Tvůj pronikavý instinkt tě neopustil!
Wie beruhigend, dass du noch genauso scharfsinnig bist!
Pronikavý nářek.
Ich hörte ein hochfrequentes Heulen.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Hledají také inteligenci, čest a pronikavý smysl pro veřejné zájmy a veřejné blaho.
Verlangt werden auch Intelligenz, Reputation und ein ausgeprägtes Gespür für das öffentliche Interesse und das allgemeine Wohlergehen.