proplout čeština

Příklady proplout německy v příkladech

Jak přeložit proplout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kdybychom se tam pokusili proplout, rozstřílejí nás.
Die schießen uns aus dem Wasser.
Řekou nelze proplout.
Der Fluss ist unbefahrbar.
Musí tamtudy proplout.
Er muss hier durchkommen.
Chci bílou velrybu, i kdybych měl proplout všechna moře a štvát se celým světem.
Für die Jagd auf den weiBen Wal. Um ihn durch sämtliche Meere,...und über die ganze Welt zu hetzen,...bis er schwarzes Blut ausstöBt und tot im Meer treibt.
Musí proplout úžinami.
Sie müssen durch die Straße.
Při maximální rychlosti a adjustaci vzdálenosti na stupeň miniaturizace by ponorka měla proplout srdcem přesně za 57 sekund.
Mit Höchsttempo, wenn man die Strecke der Verkleinerung anpasst könnte das U-Boot das Herz in genau 57 Sekunden passieren.
Při zachování maximální rychlosti by měla ponorka proplout srdcem za 57 sekund.
Höchsttempo beibehalten das U-Boot sollte in 57 Sekunden durchs Herz fahren.
V tomhle stavu nemůžeme proplout horním kanálem.
So kommen wir nicht durch den Kanal.
Jen tak si proplout životem, to nejde.
Wir würden alle ohne Gedanken an morgen durchs Leben gehen, aber das geht nicht.
Proplout Pongo das Mortes lodí je rekord, který už nikdo nepřekoná.
Den Pongo auf einem Dampfschiff zu bezwingen ist etwas unwiederholbares. Es ist eine Heldentat.
Když mě prostě necháš, můžeš proplout přes tyto žraločí vody této stupidní společnosti tak, jako proplul Howard.
Wenn du mich nur lässt, steuere ich dich durch die gefährlichen Gewässer. dieses dummen Unternehmens, genau wie ich Howard steuerte.
Když se pokusíme proplout, odhalí nás i zamaskované.
Wenn wir es durchqueren, sehen sie uns - selbst mit Tarnung.
Musíme proplout kavitacemi.
Wir müssen durch die Kavitation.
Trik je v tom mít stejnou signaturu jako síť. Voyager je příliš velký na to, aby se schoval, ale raketoplán s řádnou štítovou modulací a sníženým výkonem motorů by mohl proplout, aniž by vzbudil pozornost.
Die Voyager ist zu groß zum Verstecken, aber ein Shuttle mit der richtigen Schildmodulation würde ohne einen Pieps durchschlüpfen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Objevují se také signály naznačující, že únik rozvíjejících se zemí ze sevření je pevně usazený a že zejména Čína dokáže zdárně proplout komplikovanou transformací středněpříjmového rozvoje.
Zugleich gibt es Anzeichen, dass der Durchbruch in den Schwellenländern gut verankert ist und dass insbesondere China in der Lage sein wird, die komplizierte Übergangsphase des mittleren Einkommens innerhalb seiner Entwicklung zu bewältigen.
Noyerovo diplomatické umění nesporně projde zatěžkávací zkouškou, bude-li muset proplout zrádnými vodami mezi Scyllou francouzského protekcionismu a Charybdou pěti kritérií EU pro fúze bank.
Noyers diplomatische Fähigkeiten werden gewiss auf die Probe gestellt, wenn er die tückischen Gewässer zwischen der Szylla des französischen Protektionismus und der Charybdis der fünf EU-Kriterien für Bankenfusionen durchfahren muss.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »