pružný čeština

Překlad pružný německy

Jak se německy řekne pružný?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pružný německy v příkladech

Jak přeložit pružný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je první den co jsou moje klouby dost pružný na to,abych ho mohl vytáhnout a pořádně utěsnit.
Sobald meine Gelenke wieder mitspielen, werd ich es gut kalfatern.
Správný plán je vždy pružný.
Gute Pläne sind flexibel.
Srdce je velmi pružný sval.
Das Herz ist ein unverwüstlicher kleiner Muskel.
Tomuhle říkáš pružný disk? - Ano.
Das Ding hier nennt man Floppy-Disk?
Pěkně pružný chlapík. OK? No tak.
Er hat viel Standkraft.
Ale ve skutečnosti je třeba být více pružný.
Aber in der Praxis muss man manchmal Kompromisse machen.
Je příliš pružný.
Er ist zu gelenkig.
Chytil jsem ho na pružný lano!
Hab ihn mit dem Gummiseil gefangen.
Máme pružný produkt.
Wir haben hier ein elastisches Produkt.
Zkoušel jsem zjistit, jestli mohl způsobit ne jemné zlomeniny pánve a bedrového výběžku, ale je příliš pružný, aby způsobil zlomeninu na obouch stranách pánve.
Lendenwirbel verursacht haben könnte. Aber es ist zu elastisch für gleichförmige Brüche auf beiden Beckenseiten.
Pružný odpor, který klade mužská řiť, nelže o síle milencova střeva.
Der elastische Widerstand des männlichen Anus lügt nicht über die Stabilität, die den Darm auszeichnet.
Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný.
Eine harte Schale, aber unten weich, wie ein Egel.
Je hodně pružný.
Er ist ziemlich gelenkig. - Du hattest doch Ballettstunden.
Hm. Hnědý a pružný?
Braun und drahtig?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud má tato práce pružný charakter.
Eine gesunde ältere Person könnte sich durchaus über Teilzeitarbeit freuen, wenn sie flexibel genug gestaltet ist.
Tento systém je velmi pružný a prokázal, že je schopen se přizpůsobit i při rostoucím počtu států.
Das System ist äußerst geschmeidig und hat gezeigt, dass es in der Lage ist, die Interessen einer zunehmenden Anzahl von Staaten in Einklang zu bringen.
Dokonce je to klíčová podmínka: trh práce by měl být směrem dolů stejně pružný jako směrem nahoru.
Das ist tatsächlich die wichtigste Voraussetzung: Flexibilität der Arbeitsmärkte, sowohl auf dem Weg nach unten als auch nach oben.
Soukromoprávní povaha smluv mezi americkými univerzitami a jejich profesory vytváří zdravou soutěž mezi nadanými jedinci a pružný a účinný trh pro vědce.
Auch sorgt der private Charakter der Arbeitsverträge zwischen einer amerikanischen Universität und ihren Professoren für einen gesunden Wettbewerb um Begabungen und schafft einen flexiblen und wirksamen Markt für Wissenschaftler.
Abych si vypůjčil slavnou taxonomii filozofa Isaiaha Berlina, dohlížitel je jako liška: zná mnoho drobností, je pružný a neustále uzpůsobuje svou strategii přežití.
In Anlehnung an die berühmte Klassifizierung des Philosophen Isaiah Berlin, ist die Aufsicht wie ein Fuchs. Sie weiß viele kleine Dinge, ist flexibel und passt ihre Überlebensstrategie ständig an.
Domnívat se, že za předpokladu, že směnný kurz je pružný, země emitující dluh ve vlastní měně není ohrožena rizikem, je úžasně naivní.
Zu glauben, dass die Vergabe von Krediten in Landeswährung für die jeweiligen Staaten so lange keine Risiken birgt, wie die Wechselkursrate flexibel ist, ist erstaunlich naiv.
Rada NATO-Rusko založená v Římě nám dává účinný a pružný mechanismus pro uskutečňování společných analýz, společných rozhodnutí, a dokonce společných činů.
Der neue NATO-Russland-Rat, der in Rom ins Leben gerufen wurde, bietet uns einen effektiven und flexiblen Mechanismus für gemeinsame Analysen, gemeinsame Entscheidungen und sogar gemeinsame Maßnahmen.
MMF musí být připraven a dostatečně pružný, aby světu pomáhal čelit nepředvídatelným potížím.
Der IWF muss bereit und flexibel genug sein, der Welt angesichts des Unvorhersehbaren beizustehen.
Vystříhat se skupinového myšlení je nezbytné pro rozvoj nápaditých a efektivních politik schopných reagovat na nové měnové výzvy - a to vyžaduje pružný a dynamický proces tvorby těchto politik.
Das Vermeiden von Gruppendenken ist für die Entwicklung innovativer, effektiver Maßnahmen zur Antwort auf neue geldpolitische Herausforderungen von entscheidender Wichtigkeit - und dies erfordert einen flexiblen, dynamischen Entscheidungsprozess.
Jak ovšem naznačuje současná krize, nejlépe si v EU vedou ekonomiky, jež mají (relativně) pružný trh práce, rozumné daňové sazby a otevřený přístup k podnikání a obchodu.
Doch wie die aktuelle Krise zeigt, sind die leistungsstärksten EU-Volkswirtschaften jene mit (relativ) flexiblen Arbeitsmärkten, mäßigen Steuersätzen und einem freien Zugang zu Berufen und Wirtschaftsleben.
Na rozdíl od svého jižního souseda (do doby před argentinskou krizí) má Brazílie pružný směnný kurz: její měna není nadhodnocená, ba spíše podhodnocená.
Im Gegensatz zu seinem südlichen Nachbarn (noch vor der Krise Argentiniens) verfügt Brasilien über ein flexibles Wechselkurssystem: seine Währung ist nicht überbewertet, wenn sie etwas ist, dann ist sie unterbewertet.
Proto může být pružný systém rozličných vzdělávacích institucí vhodnější než soustava, která každého druhého studenta vede k získání univerzitního titulu.
Somit ist ein flexibles System vielfältiger Ausbildungseinrichtungen unter Umständen einem System vorzuziehen, das einen von zwei Studierenden zu einem akademischen Abschluss führt.
Pakt stability a růstu je sice natolik pružný, že umožňuje určitý deficitní stimul, avšak země by se přesto mohla cítit omezena, poněvadž nemůže jednat tak agresivně, jak by si přála.
Obwohl der Stabilitäts- und Wachstumspakt elastisch genug sein könnte, schuldenfinanzierte Konjunkturmaßnahmen in gewissem Umfang zuzulassen, könnten sich Länder in ihrer Fähigkeit einschränkt fühlen, so aggressiv vorzugehen, wie sie das möchten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...